■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
鬼滅の刃をデーモンスレイヤーと訳すしかない英語圏の文化水準の低さに猛烈な嫌悪感を感じる
- 1 :名無しさん必死だな:2021/02/19(金) 00:16:25.04 ID:tJP9zU7x0.net
- 鬼滅の刃をデーモンスレイヤーと訳すしかない英語圏の文化水準の低さに猛烈な嫌悪感を感じる
そもそも鬼はデーモン=悪魔とはかなり違うだろ
- 458 :名無しさん必死だな:2021/03/04(木) 02:07:10.60 ID:59vygb6F0.net
- 漢字の国である古代中国で鬼と言えば怨霊みたいなやつなので
腕力自慢で暴れて刀で退治されるような桃太郎的な鬼は日本語で固有名詞のONIというしかない
デーモンスレイヤーとしたのは怖い化け物をやっつけるという雰囲気重視の意訳だろうけど
厳密な訳が必要ではない娯楽作品であることを考えると妥当なタイトルだと思うね
外国の小説や歌が直訳ではない独自の日本語タイトルついてることなんていくらでもある
総レス数 680
221 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★