2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

鬼滅の刃をデーモンスレイヤーと訳すしかない英語圏の文化水準の低さに猛烈な嫌悪感を感じる

1 :名無しさん必死だな:2021/02/19(金) 00:16:25.04 ID:tJP9zU7x0.net
鬼滅の刃をデーモンスレイヤーと訳すしかない英語圏の文化水準の低さに猛烈な嫌悪感を感じる
そもそも鬼はデーモン=悪魔とはかなり違うだろ

458 :名無しさん必死だな:2021/03/04(木) 02:07:10.60 ID:59vygb6F0.net
漢字の国である古代中国で鬼と言えば怨霊みたいなやつなので
腕力自慢で暴れて刀で退治されるような桃太郎的な鬼は日本語で固有名詞のONIというしかない

デーモンスレイヤーとしたのは怖い化け物をやっつけるという雰囲気重視の意訳だろうけど
厳密な訳が必要ではない娯楽作品であることを考えると妥当なタイトルだと思うね
外国の小説や歌が直訳ではない独自の日本語タイトルついてることなんていくらでもある

総レス数 680
221 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★