■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
Microsoft「Game Over?はい翻訳出来てないから却下。 ゲームオーバー な。」
- 1 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 06:53:23.21 .net
- 翻訳で面白いネタ教えて下さい
https://ufcpp.net/blog/2018/7/DocsMistranslation/
DO を訳すなよ
これは本当にその通りで、ありとあらゆる方面から何度も何度も刺されているはずなんですけども。
1個本当にひどい話をすると、昔、Xbox インディーゲームズの審査を出そうと思うと、
ゲーム画面中に「Game Over」とか「Start」とかの文字すら残してはいけない、1文字でもアルファベットが残っていると「翻訳できてないから許可しない」とか言われたことがあります。
その後、たたかれまくった結果Xboxでは「Game Over」が残ってても大丈夫になったそうです。 で、ほとぼり冷めた頃に今度は Windows ストアアプリの審査で全く同じことが起きました。
「News」とかが残ってると「翻訳できてない」と思われて審査に落ちるという。
要するに、日本人が「文字の混在」に慣れてて、簡単な英単語は読めるというか、日本社会には英字がデザインの一部として溶け込んでる、変に訳されたりカタカナになっていると
むしろ日本語的に不自然という文化的背景なんて、日本人にしかわからないということです。
何回言っても伝わらないというか、その日本人の機微に対応しようと思うコストがかかりすぎるというか。マイクロソフトは断固として「現地語」にこだわり続けています。
まあ本当にひどいんですけども、それはそれで、別 issue です。 今回は混ざっちゃったことで勘違いによる炎上が起きたわけでして。
- 2 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 06:57:10.55 ID:IBwh9tjRp.net
- アタリみたいにコインいっこ入れる、ゲームおわり、まで訳せってことだよ
- 3 :有意義なレスを心掛けるゲハ民の会 :2018/07/25(水) 07:02:19.65 ID:RdqlmKZO0.net
- >>2
タフすぎてソンは無い。
- 4 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:05:31.69 ID:eYHizw7z0.net
- Forza Horizon 3だっけ?車の名前まで翻訳しちゃったやつ
- 5 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:09:30.46 ID:z9dsetgZ0.net
- それで「勝ちました」とかのダサい訳が生まれるわけだな…
- 6 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:10:16.43 ID:d8UdaAGa0.net
- ゲーム以外になるけど、ロード・オブ・ザ・リングのJ.R.R.トールキンは翻訳の際に現地語に訳すことを強く推奨したので
トールキン的には日本語のタイトルは指輪物語が正しく、ストライダーは馳夫、スティングはつらぬき丸の方が正しいことになる
- 7 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:12:42.74 ID:z9dsetgZ0.net
- 逆にGTAみたいに現地語に吹き替えはさせないってのもあるけどな
- 8 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:13:05.88 ID:XU3M9qBy0.net
- 別に日本に限った話じゃなくね?
- 9 :大東亜の作為(´(ェ)`) :2018/07/25(水) 07:15:25.87 ID:ERSSIeNP0.net
- 戦前はカレーライスとかテレビでさえ使ったら非国民扱いしてたのに
ほんとに極端だな
- 10 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:16:12.87 ID:V6I88BED0.net
- >>5
ほんとこれださいよね
FHやってて気になった
- 11 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:16:17.07 ID:wBrKkwPI0.net
- >ゲーム画面中に「Game Over」とか「Start」とかの文字すら残してはいけない、1文字でもアルファベットが残っていると「翻訳できてないから許可しない」とか言われたことがあります。
へー
知識が増えた、ありがとう
- 12 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:17:27.18 ID:YHij9he60.net
- あんた勝者!
- 13 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:20:37.48 ID:A8t+iQve0.net
- 発達障害だな
- 14 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:24:51.53 ID:yjikWzRH0.net
- ワザとやってるって外人インディーズクリエーターが日本語とかローカライズするわきゃないだろ
日本の場所や言語すら知らないんじゃないかな英語のママ輸出すればいいさ
日本語もカタカナ語とかエスプリもクソもない半端な表音文字を採用するなよ平安時代かよ
- 15 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:26:37.47 ID:CvlPWJKN0.net
- Steamで出せばいいのに
- 16 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:27:52.04 ID:7gO9XOR60.net
- こういう事を知った上でForzaの動画を見ると
確かに英語を排除しすぎでは感はある
- 17 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:28:07.57 ID:LWRTfmGk0.net
- fallout3やベガスが酷かったのはこれが原因か?
- 18 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:28:59.57 ID:6+coBgGdM.net
- >>2
あれは日本人スタッフが面白がって入れただけ
これ豆な
- 19 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:31:36.68 ID:7hI1zu5g0.net
- ストアもたまにアルファベットをカタカナ読みにしたものをなぜか平仮名で表記してるタイトルもあるしな
- 20 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:31:38.96 ID:uZhL85uX0.net
- あなたのチームの勝ちです!
- 21 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:32:14.06 ID:q9YSk8+Dp.net
- 戦時中のジャップかよ
頭悪いなあ
- 22 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:32:22.53 ID:BxylkiRB0.net
- 日本語へのゲーム翻訳はゲームやってないと不自然になるんだよね
フォントとUIで糞ダサくなるのも多い
- 23 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:32:42.67 ID:n3f6ybEPM.net
- >>15
実際審査が厳しすぎてせいでwinストアに出さないパターンもあるんだろうな
- 24 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:34:37.29 ID:ifoPNAs/0.net
- 日本語に訳すのはいいけどもっと自然な訳にして欲しいね
それこそテンゲンみたいなやつ
ゲームを選ぶけど任天堂とかフライハイみたいな訳がいいね
つか出来ないならアルファベットのままでいいよ
あとTESとかみたいに人名をアルファベットそのままで表示するのはやめて欲しいなあ
- 25 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:34:38.03 ID:mwliAW8D0.net
- なんでエリートのマイクロソフト社員がこんなことわからないんだろうか
マジで不思議だ。コネ入社か?
- 26 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:35:46.27 ID:d8UdaAGa0.net
- >>17
あれはテキストだけを渡されて翻訳したから別の要因
「ドロウンデビル橋」が、ロケーションも地名であることもわからなかったために「沈んだ悪魔の交差点」と訳されるなど
- 27 :大東亜の作為(´(ェ)`) :2018/07/25(水) 07:37:23.39 ID:ERSSIeNP0.net
- そら合理主義のアメリカ様からすれば
日本人がなんで変な所にこだわるか理解できんのよ
IQが違い過ぎると会話ができないって言うじゃな〰い
- 28 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:37:32.57 ID:Pq23DHt+0.net
- 台湾ではひらがなの「の」だけは通用する、とか現物見ないと絶対わからないだろうし
それを理由に「の」だけを別にチェックする手間を考えたら、そりゃ使わない方がいいわな
- 29 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:37:47.06 ID:6Q+BBdEU0.net
- ポリコレみたいなのも関係あんのかな?
アメリカ人が浴衣着たり着物アレンジすると文化の冒涜って叩かれるみたいだし
翻訳路線となれば母国語の尊重英語は押し付けないとか
- 30 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:39:01.99 ID:D4/hHqeY0.net
- ガメオベラなら許されてた
- 31 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:41:44.31 ID:d8UdaAGa0.net
- フライハイはスチームワールドディグ2で「溶岩の床」(地面に足をついてはいけない遊び)を「マグマの問題」と翻訳して混乱したので印象が良くないが
ローカライズを超えてカルチャライズが必要な領域になると難しくなってしまうのもわかる
- 32 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:42:11.30 ID:rHH2Xxpo0.net
- 機械語翻訳過ぎるPSインディー見習え
- 33 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:42:48.75 ID:fAEiYZ18d.net
- HALO2の歴史的誤訳「ケリをつけてきました」も大概だったし…
- 34 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:43:30.27 ID:NUjJ2MMj0.net
- どの英単語が日本で通用してるかなんて日本に住まないと分からないからな
日本のゲームもかなり糞翻訳で海外に出てて
サブカルに造詣の深い優秀な翻訳チームに任せてるところはシナリオも評価されてる
- 35 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:44:06.01 ID:Pq23DHt+0.net
- >>25
アルファベット、譲歩して一バイト文字までしか存在価値を認めてないんだよ
ソフトを売り込む際の非関税障壁とまで言ってたからな
- 36 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:45:32.42 ID:4ONJNMw30.net
- 無能な働き者
- 37 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:49:54.61 ID:GScUv+Jbp.net
- FORZA HORIZON2 もレーススタート時に
ゲット
レディー
ゴー
ってデカデカと表示されてげんなりしたな。発売後のパッチですぐに英語表記になったけど。
- 38 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:50:03.31 ID:d8UdaAGa0.net
- >>32
意訳しすぎて元の意味を崩すくらいなら直訳の方がマシなケースもあるからな
- 39 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:50:45.19 ID:GScUv+Jbp.net
- バイキングをヴォルガー
- 40 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:51:05.66 ID:1UqBD09aa.net
- Vita版ファントムブレイカーバトルグラウンドを海外で出すときのこと
SCEヨーロッパが「フランス語表示に切り替えた時は、画面上の文字はデザイン化されたものも含めて全部フランス語にしろ」と求めた
それは無理ということで、ヨーロッパ版は英語表記のみにしてフランス語には切り替えられないようにしたという
その結果、日本版や北米版はフランス語表記に切り替えられるのに、フランスで販売されるヨーロッパ版はフランス語が入ってないという現象が生じたとか
- 41 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:51:20.57 ID:7hI1zu5g0.net
- >>37
おれはカタカナの方が味があって好きだったけどな
- 42 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:51:28.80 ID:BxylkiRB0.net
- steamで日本語対応でやってみたらUI含め完全機械翻訳とかあるしな
日本のゲームもローカライズで糞翻訳多いらしいけど
- 43 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:56:12.28 ID:7vFxHyvgM.net
- じゃあWindowsのOK キャンセルも直せやw
- 44 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:56:19.40 ID:qWzZMKVOM.net
- インディなら人手が少ないから仕方ないしても
MSやスクエニみたいなところが変な翻訳してたら
そらゃ駄目でしょ
- 45 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:56:30.40 ID:vbZ6GnZ10.net
- >>28
つか現地人の言う事を信じればいいだけなんだがな
- 46 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:56:37.81 ID:d8UdaAGa0.net
- ゲームの翻訳だとイタリアだったかスペインだったかは単語がクソ長くて困る
あと北米人の感覚だと細ゴシックの日本語フォントがクールらしくてやたら使いたがる
- 47 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:57:34.35 ID:q9YSk8+Dp.net
- >>37
ニッポンマラソンのガバガバ翻訳思い出したわw
- 48 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 07:59:23.87 ID:UmN5ti010.net
- 戦中の英語禁止時代に戻れ
- 49 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:04:11.33 ID:DPsZ0wOR0.net
- やりました!
○○を解除しました
- 50 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:08:11.93 .net
- FORZA HORIZON2のゲットレディーゴーはこの動画の2:40くらいかな。たしかにこれはダサい
sm24598352
- 51 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:08:14.18 ID:n2lM7Sba0.net
- 翻訳もそうだけど、フォントがねえ
MSゴシックはダサいと言うことに気付いてくれ
- 52 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:09:20.49 ID:kYT7pvYxp.net
- 英単語が全部カタカナとかに訳されてたりすると中華系のアプリかなにかかと思ってしまう
要するに安っぽく見える
- 53 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:09:58.11 ID:YaSAtRuOd.net
- ジャップってめんどくせえな
- 54 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:11:13.18 ID:PawA3tqZd.net
- ゲット レディー ゴー にすればセーフ
- 55 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:15:52.27 ID:ewQP9i6jd.net
- 連邦
- 56 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:16:13.61 ID:Pe4QEZOZp.net
- >>4
ゲット!
レディ!
ゴー!
- 57 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:17:22.75 ID:ZLdA274Z0.net
- >>51
今は游ゴシックだぞ
フォントの事言うならMSゴシックと游ゴシックの違いぐらい見分けろよ
- 58 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:19:29.73 ID:X6p5r5qQ0.net
- >それはそれで、別 issue です。
まあこんな感じでどこまで良いか微妙なやつを使う奴もいるからMSの方が正しいわ
issueは英語で書くには微妙やろ
- 59 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:20:11.11 ID:oKtHy47i0.net
- レディー
ゴー
- 60 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:20:47.24 ID:GScUv+Jbp.net
- >>41
愛着湧いちゃうから治ってしまうと寂しくなるね
- 61 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:21:23.13 ID:7vFxHyvgM.net
- >>57
https://suzuri.jp/torinosashimi/351226/t-shirt/s/white
- 62 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:21:48.80 ID:d8UdaAGa0.net
- 手抜きで細ゴシックなんじゃなくて選りに選ってアレだからな
- 63 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:22:31.54 ID:vzsTf29bM.net
- Love is over
- 64 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:26:14.66 ID:jaTbO9xbM.net
- だったらクォンタムブレイクの字幕なし日記さっさと直せやクソがあああ!!
あらを起点にMSゲーのローカライズは最底辺のクソローカライズになった
フォルホラ4も字幕確定でほんとやる気無い
- 65 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:27:12.06 .net
- ゲームの翻訳もgithubでissue立てれるようにすればいい
- 66 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:28:00.54 ID:udpRvdGP0.net
- wiiuのショベルナイトのエンディングで「遊んでくれてありがとうございます」って出た時違和感あったわ
- 67 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:28:46.83 ID:BxC0diSJd.net
- >>57
游ゴシックなんか使っているゲームほとんどねえだろ
- 68 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:32:16.80 ID:/z+jEIG4a.net
- >>58
そこはわざとだろ
- 69 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:33:04.95 ID:vS5MISMla.net
- >>3
残虐行為手当
- 70 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:35:54.65 ID:xLDbTmMa0.net
- >>61
今のWindows10の標準フォントは優ゴシックだよ
サイトや設定によってはそれ以外のフォントになるというだけ
- 71 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:39:45.79 ID:yp2VQbho0.net
- >>70
標準フォントの話なんかしていないぞ
- 72 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:40:44.28 ID:xLDbTmMa0.net
- まあ、どっちの言い分も分かるわ
日本人が英語できなさすぎるのが最大の問題だと思う
東大生でもTOEIC平均600点台だから
MSみたいな自治体や企業向けにソフトウェア納品してるところだと、ごくごく簡単な英語でもクレームにつながるのは想像できる
これはプログラマー向けのドキュメントだから、その配慮は要らないと思うが、全体的に過敏なんだろう
- 73 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:43:06.25 ID:xLDbTmMa0.net
- フォントとかも、アンチエイリアスが好きならそういうフォントを、シャープなフォントが好きならそういうフォントを、勝手に設定すればいいんじゃないのって思うが、いちいちクレームつけてくる人間がいるのは事実
- 74 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:44:32.87 ID:zeSY9fE90.net
- 一部のゲームではフォント選択できるようなのもあったな そういえば
フォントの話じゃないけどw
- 75 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:46:40.44 ID:7haxAWbT0.net
- 日本のノーベル賞受賞者でも私はほとんど英語ができませんとかあるしなw
日本にくわしくないと違和感を覚えるんだろう。日本のお菓子なのにパッケージにアルファベット使ってるから偽物だ!とかね
- 76 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:47:26.76 ID:ZwuEeAeUr.net
- wiiのレッドスティールでは、舞妓の「おおきに、おおきに」が
「ありがとう、ありがとうございます」に訳されてたよ
- 77 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:48:47.12 ID:a3YN3xi30.net
- >>1
面白い話だな
でも素直に全部日本語にしてもいいと思うぞ
- 78 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:49:47.58 ID:2Faw7As5a.net
- 日本人は文法としては英語苦手だけど単語単位では結構平気よね
- 79 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:54:26.46 ID:Wbo06pym0.net
- シアトルでルー大柴講演会を開こう
- 80 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:55:55.54 ID:yp2VQbhod.net
- >>73
お前よくアスペって言われない?
- 81 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 08:59:22.23 ID:TCrfSZMn0.net
- コインいっこ入れる
- 82 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 09:04:59.78 ID:saCqV/dvK.net
- >>2
コインも硬貨
ゲームも遊戯にしろ
- 83 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 09:07:44.37 ID:a3YN3xi30.net
- >>82
片仮名ならセーフだろ
>>1はゲームオーバーならセーフって書き方だし
- 84 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 09:17:08.56 ID:xeaQkNw+0.net
- バイキングをVolgarrとか頭湧いてんのかって思うわ
未だに直してないし
- 85 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 09:18:01.57 ID:vj1t/7S60.net
- 説明してもわからないとかアホだなMSは
- 86 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 09:25:35.11 ID:1W11UwZQ0.net
- >>31
隠しダンジョンに入れるキーアイテムの説明カットもな
ニンディーズのツイッター垢でモロバレの画像を出してフォローする始末
キャラ付けされて喋ってたのがストーリーの後半とかややこしい部分になると
カタコトの直訳みたいになったりフライハイは雑という印象しかない
フレーバーテキストだけはノリノリでやってるから大抵の人はそこに目を奪われて
最高!とか言ってるけど大丈夫かって思う
- 87 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 09:29:10.67 ID:d8UdaAGa0.net
- >>86
フレーバーテキストも意訳してるんじゃなくてただの新ネタだもんな…
原語に戻すオプションがあってよかった
- 88 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 09:30:19.09 ID:uSrzr+E10.net
- アルファベット一個残しちゃダメとかなら、コンフィグでキーアサイン調整とかどうするつもりなんだろうこれ
- 89 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 09:31:47.70 ID:d8UdaAGa0.net
- 文字とアイコンの区別がつかない人がいる?
- 90 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 09:32:35.65 ID:3I3ey8FD0.net
- おいおい、MSのお偉いさんがローカライズだけじゃなくカルチャライズの重要性も理解したとか言ってたのに
実情はまったく違うじゃねーか
ファーストのソフトが吹き替えされなくなって久しいが翻訳に関しては明確に退化してるな
MSKKのローカライズはいい感じと言われたのも今は昔か(権限がまるでなくなったからアレだけど)
- 91 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 09:35:56.00 ID:4nOhZG0Xd.net
- 日本人的には創作物上でケレン味効かせる為にごった煮つまみ食いの外国語濫用は当たり前だし
むしろ日本語縛りとかやってらんねーよって感覚だから
逆に英語圏の奴等はその辺上手くやれてんのかなって割と気になる
スパイダーマンって日本で言えば蜘蛛男じゃん的な
- 92 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 09:50:57.29 ID:Mr2k8Iy/0.net
- スマホのリッジもアメリカ製で日本語版の翻訳がおかしかったな
ゴールすると"終える"って出てきたり
リッジはレース中の文章は英語で表示するのが普通だし、
元々は和ゲーなんだからしっかりしてほしかった
- 93 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 09:52:45.51 ID:LLqxBrF5p.net
- >>90
あれは日本の話じゃないぞ
日本のローカライズもできるといいね(するとは言ってない)って内容
- 94 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 09:57:38.89 ID:FyOWdj7Xd.net
- じゃぁカステラ天ぷらアルバイトは
全部”原語”に修整させとんやなオラァん!?
そういう日本語事態の成り立ちと
ゲーム内表記文化の変遷までみて
ローカライズしないといかんのかもな
- 95 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 10:04:46.67 ID:IHNcELeJ0.net
- 何か日本語特有みたいな書き方してるけど、英字の混在は世界中であることだよね
関係ないけど、洋ゲーのタイトルをカタカナ表記にするのもクッソダサいし
同音異義語化するケースもあってわかりにくい
- 96 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 10:07:07.93 ID:Mr2k8Iy/0.net
- >>91
英語だとラテン語由来の単語とかがそれに当たるんじゃないか?
多くの言語はその言語に元々ある平凡な単語と、
外来語から取り入れた単語が存在している
○○マンというタイトルに関しては日本も「好色一代男」とかあるし変な感じはしないな
直訳した"蜘蛛男"に違和感があるのは作品のアメリカンなイメージと合わないからでしょ
- 97 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 10:12:10.09 ID:jexKYyaM0.net
- >>9
戦前にテレビが普及してる訳ないだろ
- 98 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 10:12:26.35 ID:O0ou8daHp.net
- なおニッポンマラソンは誤翻訳を強みにして勘違いジャパン全開で行く模様
- 99 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 10:22:10.11 ID:tiyrz78w0.net
- ここは英語表記のほうがかっこええやろってなシーンで萎えるカタカタなゲームとか
そんな裏事情があったのか
- 100 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 10:22:22.35 ID:umQIM4g5a.net
- 「チャーリーは波に乗らない」
「ロシア人だ 頃せ」
「エクスカリミューン」
「ケリをつけてきました」
「チャレンジ イベント マスター」(元名は all your game belong to us)
- 101 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 10:26:21.47 ID:8OLXEVGq0.net
- へー
- 102 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 10:33:44.06 ID:W51EbKzBr.net
- >>11
知識…?
- 103 :大東亜の作為(´(ェ)`) :2018/07/25(水) 10:39:12.73 ID:ERSSIeNP0.net
- >>97
にわか乙ェ…
https://youtu.be/v94TNEQpiO4
馬鹿って教養無いのに知ったかするから馬鹿なんだね
- 104 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 10:41:01.04 ID:jyzfW3Uwd.net
- ゲットレディー ゴー!
- 105 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 10:44:29.74 ID:d+gP1kju0.net
- >>103
これトーキーだから映画館で流してたものでは?
- 106 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 10:45:09.63 ID:T8Ttdu8Ja.net
- ちょっと英語増えると英語が読めないので星1です
- 107 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 10:46:55.97 ID:CU7wjnWeK.net
- こだま小隊には笑ったわ
- 108 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 10:57:24.85 ID:V1KqwVHU0.net
- まあ戦前は普通ラジオだな
おおよそ一般向けにテレビはなかったはず
- 109 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 11:12:43.24 ID:ISVshqHla.net
- まあこれは笑い話だろうし、デメリットもあるんだけれど
現地語に拘るというのは全体としてメリットの方が大きいよ
Appleのサービスがいまだにアメリカローカルなのは現地へ適合する拘りを持ってないから
- 110 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 11:34:39.56 ID:TO9yquDTd.net
- テレビもラジオもアンテナも戦前の外来語だよな
- 111 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 11:57:32.55 ID:FfMPWNzR0.net
- >>25
他の部門からゲームの管理職とかに回されたらヤル気失くすだろ
古い話だがネタ投下
xboxでねずみっくすって嫌がらせみたいなロンチゲームあっただろ
あれってsceから来たプロデューサーの企画なんだよ
で、そいつは色々描き回した後、元ハドソンだったかのローカライズディレクターとか何人か引抜いてsceに戻った
PS3初期のsce販売ソフトには、その引抜き人員の名前が
日本でも企業スパイや引抜き合戦は普通にある
- 112 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 13:44:20.27 ID:QSQCkLM+a.net
- 日本人って思ったより英語読めるよね
- 113 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 14:21:31.43 ID:LhFChEP90.net
- ちゃんと義務教育受けてればローカライズは要らない
- 114 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 15:07:42.27 ID:VR2D2xs90.net
- >>67
マイクラSwitch版…
- 115 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 15:55:43.78 ID:9gK7YgOId.net
- >>25
コストがかかりすぎるって>>1でも触れてるだろ
提出されたローカライズ文章が現地のプレイヤーにとって理解しやすいものか否かとか
文化によって現地語と英語だとどっちが意味をストレートに伝えられるかとか
そんなことを判定する人員や時間にコストを割けないから機械的に弾いてるってことだろ
- 116 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 17:57:13.17 ID:o1LXRFqmp.net
- >>4
https://pbs.twimg.com/media/CtHdRjZVIAExNPH.jpg
Rolls-royse Dawnを明け方って訳してたね
アップデートで直したけど
- 117 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 17:59:31.67 ID:2XiOQuc1M.net
- イルクハナテみたいなやつか
- 118 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 18:21:59.89 ID:laXpMABoH.net
- ロールスロイスって
ロール・スロイスじゃなくて
ロールス・ロイスだったのか!!
- 119 :名無しさん必死だな:2018/07/25(水) 20:42:01.74 ID:habuOyAO0.net
- >>100
CODMW2の「ロシア人だ 頃せ」の誤訳は
次回作MW3のオープニング回想でちゃっかり修正されてたなw
だったらMW2本編も直せよと
- 120 :名無しさん必死だな:2018/07/26(木) 00:21:10.82 ID:qu9vpt6V0FOX.net
- がめおべらが正解だからな
- 121 :名無しさん必死だな:2018/07/26(木) 02:24:10.73 ID:/coMAdZv0FOX.net
- ザンキゼロが真の正解
- 122 :名無しさん必死だな:2018/07/26(木) 03:18:09.23 ID:XpHXN04edFOX.net
- vitaのゼルドナーX2で条件を達成して新要素が出た時の表示の
『新しい!』は何かウケた。いやそこは『new!』でいいよ
- 123 :名無しさん必死だな:2018/07/26(木) 03:37:04.16 ID:7MCsEdh/0FOX.net
- 勝 ち ま し た !
総レス数 123
27 KB
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★