2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【宇宙】Avorion 2隻目【ブロック】

1 :名無しさんの野望:2017/02/20(月) 20:25:53.50 ID:8iGK4frF.net
extend:checked:vvvvv:1000:512
ブロックで船やステーションを作り
探索・戦闘・取引に掘りと一通り出来るスペース・アクション・クラフトゲーム
マルチプレイも可
現在Early Access中

公式
https://www.avorion.net

購入
steam http://store.steampo...ered.com/app/445220/

2 :名無しさんの野望:2017/02/20(月) 21:17:16.06 ID:5PYSxk0i.net
いちおつ!!

3 :名無しさんの野望:2017/02/20(月) 21:30:14.91 ID:su4dF9or.net
>>1乙かソブンガルデかだ!

4 :名無しさんの野望:2017/02/20(月) 22:08:36.18 ID:IYqrUGAH.net
1乙今度は民度の高いスレになることを祈る

5 :名無しさんの野望:2017/02/20(月) 22:32:21.97 ID:gi/on+hh.net
ワッチョイ無しで立てたのは何か意図があるんか

6 :名無しさんの野望:2017/02/20(月) 22:40:11.42 ID:DYC/OA7n.net
>>5
やろうとして失敗した痕跡はある

7 :名無しさんの野望:2017/02/20(月) 23:38:53.24 ID:JB2unZBs.net
まあもう荒れる要素も無くなったしこのままでいいんじゃない?

8 :名無しさんの野望:2017/02/20(月) 23:55:09.44 ID:gQa3G1yS.net
よく無いだろう、ねんちゃく荒らしは野放しだし
またスレ機能しなくなるぞ

9 :名無しさんの野望:2017/02/20(月) 23:59:01.67 ID:xE8OV01e.net
その粘着先がもう無いんだから荒れる理由が無いということでは?

10 :名無しさんの野望:2017/02/21(火) 00:02:38.93 ID:4jXEF01N.net
【宇宙】Avorion 2隻目【ブロック】(ワッチョイ有) [無断転載禁止]©2ch.net
http://potato.2ch.net/test/read.cgi/game/1487602919/

でも有って損は無いだろ

11 :名無しさんの野望:2017/02/21(火) 00:04:56.48 ID:GGPKxILd.net
こっちは破棄だな、粘着理由がしょうもないしまた別な事で荒らしてくるだろ

12 :名無しさんの野望:2017/02/21(火) 00:24:04.31 ID:Go7HwriH.net
ここが荒れないように(願)
初心者用に ちょっとした発見したネタを共有ってのはどうだろ?

・mod もあるよ
ttps://www.avorion.net/forum/index.php/topic,1100.0.html

ttp://www.avorion.net/forum/index.php/topic,1114.0.html
ドッキングをしなくても0.3kmの範囲内まで近づけば取引できるmod
ドッキングできないステーションでイライラした経験のある方はどぞ

・タレット作成は場所によって性能が変わるよ
 場所によってはスーパータレットを作れるよ

・最初の頃 ちゃんと船が止まらないって時は
 スラスターを思い切ってたくさんつけるといいよ
 ブレーキが90とかになるとストレスなく止まる感じ

13 :名無しさんの野望:2017/02/21(火) 00:37:28.37 ID:LXU4XO6h.net
続きはワッチョイ有の方でどうぞ

14 :名無しさんの野望:2017/02/21(火) 07:03:29.26 ID:WiYgJkl+.net
本スレを荒れさせたくないから、ここでクレクレさせて下さい。
日本語化ファイルをどなたかうpしてもらえませんでしょうか。

15 :名無しさんの野望:2017/02/21(火) 13:21:13.99 ID:WiYgJkl+.net
ヒントの文字列を入れても通らないっす。他にヒントがあるのかな。

16 :名無しさんの野望:2017/02/21(火) 13:30:24.35 ID:eJqUCsVi.net
うわ!まじ日本語化リンク切れてるしニコニコも
知らぬ間になんという酷い流れ...作者さん、ヤツの代わりに謝りますごめんなさい
どなたか是非最終版アップおなしゃす何でもします

17 :名無しさんの野望:2017/02/21(火) 13:33:45.20 ID:WiYgJkl+.net
>>16
本スレにURLがあるんですが、キーワードが分からないんですよ。飛んだ先にアンダーバーで区切った文字列があるんですが、あれこれ入れてみても全く通らずでして。
クレクレで申し訳ない。

18 :名無しさんの野望:2017/02/21(火) 13:52:15.64 ID:WiYgJkl+.net
必死過ぎた。入手できました。ありがとうございます!

19 :16:2017/02/21(火) 16:01:05.57 ID:eJqUCsVi.net
>>17-18
情報さんくすです
スレの流れにガッカリして泣いていたけどまさかの救世主様に感謝だね
別フレにも紹介して買わせるつもりだからとても貴重なファイルです
開発よ、頼むから折角の日本語化を無効にしないでくれよ

20 :名無しさんの野望:2017/02/21(火) 22:13:25.98 ID:Xj1BgyD0.net
とりあえず日本語化自体はgettextなのでgoogle翻訳直流しでよければこちらでも再現可能。

21 :名無しさんの野望:2017/02/21(火) 22:57:53.23 ID:X3gI0o5F.net
簡単な事を何ややこしく書いてんだwwwあんなもんコピーしてシートにペーストしたら、
誰でも出来んじゃん何をかしこぶってんだwwwほとんど終わってんだから誰でも再現できるだろwww
最後にあげられたファイルをアップしたやつや、コピペする奴が救世主様wwwwwって糞過ぎるwww

22 :名無しさんの野望:2017/02/21(火) 23:16:48.54 ID:WiYgJkl+.net
>>21
いやいや、この日本語化ファイルがあなたの手で翻訳作業されたものだとしましたら、それはそれは感謝に値しますよ。ウチに遊びに来てもらえるならお茶と手料理でもてなしたいくらいです。
結果的にコピーが配布されていたとしても翻訳作業をされた有志の方々が居なければ存在し得ないファイルですからね。ありがたく使わせて頂きますし、良いゲームが良い環境で遊べるのは幸せですよ。

23 :名無しさんの野望:2017/02/21(火) 23:29:06.92 ID:X3gI0o5F.net
>>22
マジ必死な奴だなwww今日手に入れたばかりの奴とは思えない発言が
さらに笑かしてくれるwwwあのヒントもわからない馬鹿なのにwww

24 :名無しさんの野望:2017/02/21(火) 23:39:52.18 ID:X3gI0o5F.net
>>22
それとクレクレしてありがたがってるそのファイルアップしたの俺だからwwwww

25 :名無しさんの野望:2017/02/21(火) 23:44:08.56 ID:WiYgJkl+.net
いやいや、デモに日本語化ファイルが使えないからまだ買ってないんですよ。
恥を忍んでクレクレしましたので、いくらでも笑って下さい。それよか早く買いたい。

26 :名無しさんの野望:2017/02/22(水) 00:50:30.70 ID:wyMShyLX.net
取り急ぎ新しい作業所を作った
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1VJkENGxh7LZZCGOvyalmAF40ZaMO14Ame9kIRB0VqYE/edit?usp=sharing

27 :名無しさんの野望:2017/02/22(水) 05:32:40.15 ID:vinfMMc5.net
>>25
YOUもう買っちゃいなよ多分デモ版には日本語なんて来ないし
セールなんか待たなくてもマジ買って良かったわ!ってなったよ
>>26
こっちが本物か!救世主様〜

28 :名無しさんの野望:2017/02/22(水) 12:35:26.00 ID:+lHw8eDq.net
>>26
Lieutenantだけでは単に下士官の上の役職ってだけだから一つの船に一人しか居ない副官を訳として当てるより
士官や上級士官って書いたほうがわかりやすい気がする

29 :名無しさんの野望:2017/02/22(水) 13:55:36.37 ID:wyMShyLX.net
Translate Toolkitのcsv2poでcsv形式に変換しようとしてるんだけど、エスケープシーケンスが勝手に処理されちまう
あと数日かかるだろうから気長に待って
あと何かいい方法知ってたら教えて

30 :名無しさんの野望:2017/02/22(水) 18:49:49.51 ID:7y/hXThY.net
>>26
レアリティの謎表現がちょっとあれなので、カタカナ英語(1〜7)表記に変えました。
これについては「非凡」「希少」「特別」のような日本語に変えたら余計ワカランと判断しました。

そのほか、船への指示内容の明確化、販売→売却など

あと、shooting until overheatedがもともと「オーバヒートタイム」になってて誤解を招きそうで、
「オーバーヒートまでの発射数」としてみましたが、ゲームの仕様と整合性とれてますでしょうか?

31 :名無しさんの野望:2017/02/22(水) 19:31:25.73 ID:+lHw8eDq.net
>>30
固有名詞なんかは下手に日本語に変えずそのように変更するのが要らぬ混乱を招かず、ベストだと思う

ってかThe Universal Corporation of〜が❲〜コーポ❳になってて笑った
2階建て共同住宅か何かかよw

32 :名無しさんの野望:2017/02/22(水) 20:55:38.01 ID:xPb4CvSJ.net
私は士官や上級士官より前のほうがいいんだけど、修正しなおしていい?

レアリティーもなれたらあれはあれで味あったしコモンとかレアとかよりは
わかりやすいと思ってたけど本気でペティ(1)やコモン(2)にする気ですか?
って余計意味わからんくなってるんだけど・・・・
Relationなどかなりわかりやい表現にしてくれてたけどあの箇所も英語にしちゃう?

>31見たいな単純ミスの修正は大賛成だけど固有名詞を全部英語に戻すとか
正直前の人より一方的すぎると思うんだけど、これ誰のための翻訳なの?

33 :名無しさんの野望:2017/02/22(水) 21:15:50.98 ID:hRU6sNJE.net
>>32
日本語化で固有名詞英語なんて珍しい事じゃないだろ
正訳が決まってないんだから混乱を招くんだよ

34 :名無しさんの野望:2017/02/22(水) 21:25:10.47 ID:+lHw8eDq.net
>>32
どうぞ

そもそも私は意見を言ったまでで、まずは皆の反応を知りたくて日本語化は一切編集すらしてないので、実際に反映してくれた人やまとめてくれてる人とくれぐれも「穏便」に「相談」して決めてくれ

単に意見を言っただけでまさか噛みつかれるとは思わなんだ
以前編集してた人かな?

35 :名無しさんの野望:2017/02/22(水) 21:25:46.35 ID:jGtODYXv.net
コモンやペティが意味わからんって頭大丈夫?

36 :名無しさんの野望:2017/02/22(水) 21:41:58.01 ID:WrQ9B2Bb.net
Wikipediaのように、立場の違いと知識度と思い込みと個人の承認欲求によって、ずっと安定しない物になるんですねわかります

37 :名無しさんの野望:2017/02/22(水) 21:43:45.77 ID:xPb4CvSJ.net
ご自分のは意見で、こちらが少しでもそこは変えなくてもと反対意見を出すと
?みついたとか言われ、名詞全部戻すのと聞いたら固有名詞は英語でも当たり前だ!!!
コモンやペティーのほうがわかりにくいと書いたら 頭大丈夫?と言われ

どうやって穏便に相談するんでしょ?

38 :名無しさんの野望:2017/02/22(水) 21:44:46.54 ID:V2A5I1/i.net
船の大きさで役職変わるからミリオタに怒られそうだけどおそらく海軍読みで下記
大佐(Captain)無い階級(General)中佐(Commander)少佐から大尉(Lieutenant)
艦長、副艦長、先任士官、士官(科長)とかでもよかった

39 :名無しさんの野望:2017/02/22(水) 21:54:46.48 ID:xPb4CvSJ.net
>>34
それに少しでも前のほうがいいと書くと前編集者扱いですか?
それでどうやって意見を出せというんでしょ(笑)

>>38はかっこいいですねと書いたら自演とか言われるんでしょうか?

40 :名無しさんの野望:2017/02/22(水) 21:57:11.03 ID:hRU6sNJE.net
>>37

「本気でペティ(1)やコモン(2)にする気ですか?って余計意味わからんくなってるんだけど・・・・」

「Relationなどかなりわかりやい表現にしてくれてたけどあの箇所も英語にしちゃう?」

「正直前の人より一方的すぎると思うんだけど、これ誰のための翻訳なの?」

あんた自覚無いかも知れないけどこれ言われた方は喧嘩売られてると思ってもおかしくないよ

言ってる意味が分からないならもう書き込まない方が身の為だぞ

41 :名無しさんの野望:2017/02/22(水) 22:01:05.95 ID:+lHw8eDq.net
>>37
あえてレスしちゃうと
噛み付いてると取られるような意見の出し方をしてしまうから、
他の人からも同意を得られないような反応が帰ってきてしまうのでは?

少なくとも私は自演なんてしていないし、あなたを自演と言うつもりも一切ないわけですけど

私も<<38はかっこよくてイイと思います

以前に翻訳してくれたテキストに大して失礼な扱いをした事に対しては謝罪しますので
お互いに少し落ち着きましょう?

42 :名無しさんの野望:2017/02/22(水) 22:05:17.41 ID:WrQ9B2Bb.net
やっぱり日本語化ってのは、SteamのRPGを多く手掛ける彼みたいに、
何言われても知らんがなって言いながら自分の翻訳を通せるような強い心の持ち主が必要なんだな

43 :名無しさんの野望:2017/02/22(水) 22:09:02.87 ID:xPb4CvSJ.net
>>40

喧嘩売る気はなかったから気を悪くしたならすまない

個人的に名詞とかも日本語のほうが嬉しい、少々意訳でも宇宙もんだからかっこいい訳にしてほしい、
ただかっこいいの基準は人それぞれなんで難しいと思う。

>>41
確かに書き方が悪く誤解されてしまうところが多々ありますね
応援してますので頑張ってください、完成したのを使わせてもらいます。

44 :名無しさんの野望:2017/02/22(水) 22:09:08.30 ID:7y/hXThY.net
>>32
誰もが満足する翻訳というのはなかなか難しいと思います。
どうしても自分の好みにあわない部分は、それぞれが自分用に直すという方法をとることになると思うんですが、
そこでどの表現をベースとするかを考えるときは、元の意味から離れないのが基本だと思うんです。
そもそもあの表現は翻訳ですらなかったわけですから、その選択はまずありえません。

ところで、コモンとかレアっていう表記は、日本のゲームや日本語版の海外ゲームでもわりとよく出てきませんでしたっけ。
ペティとかエクセプショナルとかは私もカタカナ英語でみかけたことはないですけどね。

45 :名無しさんの野望:2017/02/22(水) 22:11:11.83 ID:+lHw8eDq.net
>>42
それか、不特定多数で翻訳する場合は
最終的な訳の決定権を必ず何処かに置かなければたいてい縺れて全然進まないって言うのは良くある話だよね
人の社会として当たり前っちゃ当たり前な話だよなぁ

46 :名無しさんの野望:2017/02/22(水) 22:18:54.39 ID:d5diZXVQ.net
コモン、アンコモン、レアはカードゲームなんかで割と見るね。でもペティとかエクセプショナルは初耳、エキゾチックもあまり聞かない気がする。
私が英語苦手で大抵日本語訳パッチ入れてるからだと思うけどね。
使用専の意見で申し訳ないが、(1)とかついてれば意味は分かるから、最悪それ付けておけば問題ないと思われる。

47 :名無しさんの野望:2017/02/22(水) 22:20:31.89 ID:xPb4CvSJ.net
>>44
コモンやレアは確かによく出てくるから理解しろと言われれば理解はできるんですが
SFもので微妙に雰囲気にあわないよなってところが本音です。
ただ原文に忠実にするって言うルールの下でなら仕方ないとも思いますが
それなら無理にカタカナで書かなくてもいいんじゃないかとも思います。
個人的にはテック1とかテック2とかにすると日本人的にわかりやすいんじゃないかなとも思うんだけど
>>44さんに言わせればそれは翻訳ですらないとバッサリだとおもいます(笑)

48 :名無しさんの野望:2017/02/22(水) 22:27:11.05 ID:d5diZXVQ.net
>>47
テック1、2は今の(1)、(2)でほぼ代用できているから、後は好みの問題だと思う。
現状音頭取る人が居ない状態での翻訳になるから、なるべくあたりさわりなさそうで揉めなさそうな表現にして
揉めそうなところは原文をカタカナにする程度にして各自でカスタマイズしてもらった方が良いと思うよ。絶対論争起こるし。

49 :名無しさんの野望:2017/02/22(水) 22:31:50.51 ID:7y/hXThY.net
>>47
>それなら無理にカタカナで書かなくてもいいんじゃないかとも思います。
ピッタリと当てはまる日本語があればそれがいいと思うのですが、
日本語にしようとするとニュアンス的にも語感的にもかなり違和感あるものになってしまうのが実情です。
英語→日本語化→もとの英語がわからない ということにもなってしまいます。

50 :名無しさんの野望:2017/02/22(水) 22:57:39.76 ID:d5diZXVQ.net
>>49
それ困りますね。掲示板とかwikiで調べようとして
「テック4の装備なんですが」「テック4てなんぞ?」「レア度4の〜」「ああランクレアの装備か」となってしまいますね。
そう考えると、ブロードソードとかグラディウスみたいに、そのまんまカタカナの方が使う分には便利かなぁ、と思います。

51 :名無しさんの野望:2017/02/22(水) 23:39:04.39 ID:hRU6sNJE.net
>>47
>コモンやレアは確かによく出てくるから理解しろと言われれば理解はできるんですが
SFもので微妙に雰囲気にあわないよなってところが本音です。


それ英語でプレイしてても思った
SFの兵器に個々の性能差(しかもレアリティ)とかナンセンスにも程がある
でもまあ開発のセンスだから仕方ない

52 :名無しさんの野望:2017/02/22(水) 23:44:07.55 ID:LGTMmX6C.net
翻訳で個人の好み語るようじゃ話にならんな

53 :名無しさんの野望:2017/02/22(水) 23:54:01.10 ID:d5diZXVQ.net
>>51
SF的雰囲気よりゲームとしてのビルディング部分や交易とかタレットメイキングとかを煮詰めたい、と言う方向性の制作者なのかもね。その辺は十人十色だし。

54 :名無しさんの野望:2017/02/22(水) 23:55:29.58 ID:GKwM5vlj.net
翻訳については感謝。
レアについては数字があれば何でもいいと思う。
気になっているのは

1:敵が沸く前のパルスが何たらとか言うのがけっこう面白い感じになってるよねw

2:スクラップヤードで お金払う画面で
30分も60分も金額の処が「資金」って全部なってて いくら払うのかわからなくなってた
払ってしまえばわかるから問題ないんだけどね。

宇宙の中心に行きたくて あちらこちらのビーコンを探すクエで
「この辺りに捨てた」って言われてそのエリアを探すけど何もなくて
詰まってるのだけど これは翻訳関係ないよね・・・

55 :名無しさんの野望:2017/02/22(水) 23:55:41.72 ID:WrQ9B2Bb.net
過去のSFRPG系の翻訳に似たようなのはないの?
普通に粗悪品とか希少品とかそういうのでいいような気もするけど

56 :名無しさんの野望:2017/02/23(木) 00:11:56.08 ID:4cGFY7/T.net
>>55
ぴったりくる日本語がなかなか見つからないのと、英語でプレイしてる人やwikiの表記とのずれが大きくなりそうなので、当たり障りなくカタカナ化してしまう方が良いのではないかと思っている。
主導者が居るなら方向性も決めやすいんだろうけど、居ない以上は複数人での協議翻訳になると思うので、無難な形に終始することになるのではないかと思う。

57 :名無しさんの野望:2017/02/23(木) 01:50:24.03 ID:gyN8he6L.net
>>55
誰かがコレと決めてやるなら勿論それに従ってやるよ
皆自由に編集してってwikiスタイルだと間違いなく後で作業に支障をきたすと思う

58 :名無しさんの野望:2017/02/23(木) 01:56:38.17 ID:hoKyVum1.net
そもそもコモンとかレアとか使ってるのは製作者なんだし
勝手に雰囲気に合わないとか言うのはさすがにやりすぎ感w

59 :名無しさんの野望:2017/02/23(木) 02:13:03.00 ID:iK69ZPq8.net
やり方教えてくれてるから気になったら自分で治せるけど
common rare位なら無理にカタカナにせんでもいいと思うがね(数字)は分かりやすくて助かるが。
>>54
あれは私もつまりかけたけど紫レアが普通にぷかぷか浮いてるから視点引いて探すしかなさげ。
結構必死に解体しまくってみつかんねー詰んだかー?ともっかい話しかけつつ周囲を冷静にみたら2-3qくらい離れた場所に浮いてた。

60 :名無しさんの野望:2017/02/23(木) 02:31:43.09 ID:BoZh3kvc.net
もう翻訳者が一人減った現実から荒らしがいるのはわかってるんだし、粘着された時にスルーしてくれれば良いんだけどね
何人翻訳者をリタイアさせるかのゲームやってるじゃないのかな?

61 :名無しさんの野望:2017/02/23(木) 19:18:32.74 ID:ZlGKCGZa.net
翻訳者が減っちまったのは>31みたいにちょっとした間違いを取り上げて馬鹿にするからだろ
本スレで叩いてた奴とそっくりじゃん、それが今じゃ翻訳の音頭取りってんだから不思議だわ

62 :名無しさんの野望:2017/02/23(木) 19:42:57.36 ID:sCVjZMXr.net
自分のミス弄られてファビョる程度の豆腐メンタルなら共同作業にしゃしゃり出てくるなよ

63 :名無しさんの野望:2017/02/23(木) 20:04:24.68 ID:rn9lFf3g.net
>31は翻訳者も笑って修正するような程度の話でしょ
自動翻訳とざっくり作業の手直しでやってるんだからさ

むしろ害になってるのは、日本語化の欲しさで見境なくなって
あらゆる指摘に対して、嫌なら使うなだの粘着だの言って返す連中でしょ

64 :名無しさんの野望:2017/02/23(木) 20:07:39.33 ID:NnyDd/FB.net
ワープゲートが通れなくなった(すり抜ける)んだけど原因わかる?

65 :名無しさんの野望:2017/02/23(木) 20:08:12.19 ID:L/Cx5SiK.net
まさに自転車置き場の議論だなあ
翻訳ってトータルで見ると難儀な作業だけどたった一つを抜き出して突っつくだけなら誰でもいくらでも無駄な時間を費やせるもんな

66 :名無しさんの野望:2017/02/23(木) 20:53:42.07 ID:2pnVly/p.net
>>62>>63
そうやって害だのファビョるだの敵意むき出し&言葉選べてない時点で共同作業に向いてないし関わるべきじゃないよ
自分が見えて無さすぎでしょ

67 :名無しさんの野望:2017/02/23(木) 21:12:32.09 ID:NlIf22Qi.net
今日のブーメラン投げ会場はここですか?

68 :名無しさんの野望:2017/02/23(木) 21:34:15.77 ID:8VwIO/5n.net
前スレの最後かなりいいとこ突いてたのと、ワッチョイ無い方が荒れてる時点で察せよ…

69 :名無しさんの野望:2017/02/23(木) 22:07:20.94 ID:4cGFY7/T.net
>>68
いいとこ突いてたか?フォーラムでなんかあったとしてもそれはフォーラム管理者が処理するとこで1ユーザーには関係ないし
そこで悪感情持ったのを理由に別ゲーのスレで雰囲気悪化も構わず粘着攻撃してたんだとしたらそれこそ立派な荒らし行為だし。
正直粘着の理由が分かっただけで、後は正義艦が暴走しただけの荒らし乙としか思わんかったがなぁ。

70 :名無しさんの野望:2017/02/23(木) 22:17:23.00 ID:7UUTDpjX.net
>>68
あの書き込みには感謝
おかげで要注意人物を知ることができた

71 :名無しさんの野望:2017/02/23(木) 22:31:13.53 ID:+2BGssra.net
あれ何か根拠があったんかね?

72 :名無しさんの野望:2017/02/23(木) 22:47:08.80 ID:351cHNED.net
図星刺されて逆ギレしてわざわざID変えて暴言吐いてるようなのが住み着いてるからなここ
要注意人物は他所でやれと言われてるのに居着いて荒らしたクズ
このゲームでは本スレワッチョイされてこっちに住み着いたようだが

73 :名無しさんの野望:2017/02/23(木) 22:55:35.61 ID:4cGFY7/T.net
>>70
知れたところで実害が無い限りはこっちからは何もできないし、実害が出たら出たで通報してスルーするしかできないような気がするが。
むしろ妙な猜疑心持たせて、何もしないうちから粘着荒らしを生みかねない分不必要な書き込みだったと思うぞ。

74 :名無しさんの野望:2017/02/23(木) 23:01:46.73 ID:ZlGKCGZa.net
誰が誰に何言ってるのかさっぱりわからない
これがほんとのカオスってやつですね

75 :名無しさんの野望:2017/02/23(木) 23:02:27.80 ID:NlIf22Qi.net
どうせその手のやつは遅かれ早かれ問題起こすんだし早めに居なくなっただけいいんじゃないかなと思ったりする
ところで、ちょいちょい粘着荒らしって単語混じってるけど、どのレスの事言ってるのかわからないのは俺だけ?

76 :名無しさんの野望:2017/02/23(木) 23:28:07.37 ID:9dxKWZvA.net
私がEmpyrionのフォーラムでしたことはそんなに悪いことか?
あの当時、あの時点で翻訳作業が終わっていたので使ってくれないかとフォーラムに投下
結果マルチポストになり注意されただけで他の人に迷惑かかることなどしていない。
その当時の翻訳成果は人に譲ってその方が現在開発に連絡している。

その後も同じようにWildTerraやRogariaなど開発に直接連絡して翻訳作業をしていますし
その結果発売後すぐの翻訳は私と私の知り合いで作業したものがベースになっている。
その後、私怨の方が現れてスレが荒れて私は翻訳を放棄

それにいつも虚栄心が強いと言われるが、ほかのゲームでも私が5割〜7割終わらせたものを
引き続き作業したいという方に譲ってきました。ホントに虚栄心が強いなら譲り渡すことはしないんじゃないでしょうか?
譲り渡した翻訳ファイルに私の名前はつけられていないし権利の主張などもしていない。

結局私に粘着してる人は、私が稼働させていたサーバでワイプを反対していた人でしょうね
その当時の話をすぐに持ち出すんで、かれこれ2年ぐらい前の事をずっと根に持って
私が書き込もうものならちょっとしたことで揚げ足を取り作業を邪魔する
本音を言うと唯一の趣味をいつもこういう形で踏みにじられて残念です。
いろんなところで私を貶める書き込みはやめてもらいたい。

77 :名無しさんの野望:2017/02/23(木) 23:38:12.30 ID:NlIf22Qi.net
(いつも言われてたんだ・・・)

78 :名無しさんの野望:2017/02/23(木) 23:39:05.94 ID:9216oYn+.net
あんたが誰か知らんけど
あんたの趣味にゲーム使わないでくんない?
一人で細々と翻訳本でも書いてコミケかなんかで売っててくれ

79 :名無しさんの野望:2017/02/23(木) 23:45:10.84 ID:7UUTDpjX.net
以前に何の翻訳に参加したかを言わなければいいのでは?
そうすれば粘着されることはないはず

80 :名無しさんの野望:2017/02/23(木) 23:58:50.83 ID:9dxKWZvA.net
共有翻訳所や、ファイルをアップロードする場所を同じにしたり
サーバを立てながら翻訳者を募ったりしていたのですぐに私だとわかるんだと思います。
恨んでいる方は私のグループに参加しているみたいだし

それと私が目立ちたがりとか虚栄心強いって言われるのはきっと
翻訳作業を少しでも早く進めたいので2chで募ったりSteamで募ったり
たまにSteamの日本語化のグループに頼んでお知らせを打ってもらったり
自分が主催しているサーバのグループに協力を求めたりとあらゆる方法を使うからだと思っています。
でも導入にも注意書きにもあまり私自身の名前を入れることはしていないはずです。

ですが結果翻訳が進展するときはすさまじい速さで終了できることもあるので

81 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 00:00:50.93 ID:wLuM4vZY.net
いやぁ、他ゲーがどうかは知らんけどここでの態度だけでも目立ちたがりなのは分かるわ

82 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 00:11:32.47 ID:H2yJNVCg.net
>>81
だから実際問題、目立つことで何のメリットがあるんでしょ?
あるとしたら目立つことで作業速度が速くなるを狙っている場合はありますが
作業さえ終われば消え去っていますよ。

これ以外に携わったゲームの名前上げますから日本語化が落ち着いた後に
まだ私がそのスレにしつこく登場して恩着せがましい書き込みをしているか
見られますか?

83 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 00:12:29.17 ID:wLuM4vZY.net
無自覚な荒らしって言葉があるけど
この人も似たような類なのかな
・・・馬鹿なだけか

84 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 00:19:56.37 ID:q4+YGMxm.net
逆の立場で、2chの書き込みで「私はいつも良い事している善人です、私を悪く言う書き込みは昔の事で粘着されてるだけなんです!みんな理解して、私を善人だって認めてください!」っていう人を見かけたらどう思う?

85 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 00:23:45.12 ID:H2yJNVCg.net
私が言いたいのは私について書き込まれている
事が事実に反していると書いてるんですが、それに
誤解される部分もちゃんと書いていますし、すべての行動が正解だったとは
自分自身でも思っていないですよ。

86 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 00:23:46.03 ID:EbRbRQIa.net
>>83
鏡に向かってもう一度言ってご覧
>>80
正直善意で翻訳してる人に粘着して馬鹿だのファビョるだの言ってる人にまともな会話は成り立たないと思うよ
ちゃんとおかしいところ指摘して議論しようとしてた人もいたけどここに湧いてるのは確実に愉快犯だわ

87 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 00:31:48.70 ID:H2yJNVCg.net
>>83
中傷を書かれてそれは違うと主張するのに長文になってしまい申し訳ないが、荒らす気は全くありません
逆にあなた自身がこういった、中傷するような書き込みをされた場合ほっておけますか?
私はどうしても我慢ならない、馬鹿ではないですが我慢ができないのは事実です。

これがする方もされる方も完全匿名なら私も気にせづ放置できると思いますが
自身を晒すことで作業速度を上げているので逃げも隠れもできません
誹謗中傷を書き込まれることで作業もできなくなってしまいます。

88 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 00:35:34.31 ID:wLuM4vZY.net
マジレスさせて貰うと名指しで中傷されるような事はそもそもしない
名指しじゃなくぼかして言ってるだけなら構うと逆効果 俺ならほっとく

89 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 00:52:55.35 ID:H2yJNVCg.net
>>88
翻訳作業をしてるだけで中傷されることはしてないと個人的には思っているのだけど
何かが気に障るんでしょうね・・・翻訳ファイルのバージョン上がったよって書くぐらいなのに
いつもそこから突然叩かれだすか、数千行ある翻訳箇所のおかしなところを探し出して
馬鹿扱い、目立ちたがり、虚栄心などとほぼ名指しでかかれるんで、放置することができない。
それが私の悪いところなのかもしれませんね

90 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 00:55:50.67 ID:wLuM4vZY.net
(いやぁ、avorionスレで言われてた事をいくつか直すだけでも大分マシになると思うけどなあ
直す気がないのかはたまた周りが見えてないのか)

91 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 00:58:52.08 ID:H2yJNVCg.net
もしよかったら
何を直せというのか明確に書いてくれませんか?

92 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 01:02:15.85 ID:wLuM4vZY.net
言うと思った
俺は君のオトモダチじゃない
過去スレ1個しかないんだから自分で見ろ

93 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 01:03:39.55 ID:q4+YGMxm.net
>>89
2chでは(日本では?)荒らしに返信するのも荒らしと見られるのと同じ
誹謗中傷に反応するのも誹謗中傷と同じくらい嫌われる

自分ももう反応するの辞めるわ

94 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 01:27:52.48 ID:H2yJNVCg.net
>>93
誹謗中傷に対してレスしてることがわかってもらえただけ有難い。
嫌われるのは嫌ですが、事実と違うことを認識されるよりましです。
>>92
私もお友達などと思っていませんよ、あなたは知っているようだから聞いたのです。
私からするとあなたのレスは中傷でしかないです。
意図も考えずに目立ちたがりと決めつける、あげくに馬鹿扱いの荒らし扱いする割に
何一つ具体的指摘が無く中傷してるだけでしかない。

95 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 01:32:49.51 ID:wLuM4vZY.net
激情に任せて情報失うのは愚かだってグリードさんが言ってた
本当に治す気のあるやつの大半は自分で調べるし、友達でもない相手にスレからレス抽出する手間をかけさせるわけがない
具体的指摘をしてないのは当然だ 正解だけ言われて治したところですぐ問題起こすのが目に見えてる
正解までの道ならちゃんと示してるじゃないか

96 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 01:36:41.89 ID:F2gFi4YZ.net
翻訳って基本的に出来るだけ元の意味から離れずに訳さないといけないんだよね
勝手にあれこれ変えちゃうとそれは「翻訳」じゃなくて「創作」になっていくものなの

例えば、同じ事柄について書いてある(中立的な)新聞記事とゴシップ記事では読む方の反応が違うでしょ?

それは、新聞記事は可能な限り発生した事実を正確に伝え
筆者の思想や心情は含まないように書かなくてはいけないと言う大原則があるからです。
なぜそうしなくてはならないかと言うと、読む方がどんな思想や考え方を持つ人であっても情報として受け入れられるようにする為なのよね

一方ゴシップ記事は出来るだけ面白く、同じ様な考え方をもつ読者にウケようとして書くわけ。そうしないと雑誌が売れないから。
でもそれだと、その情報を容認できない人も当然出てくるから常に物議の対象になるわけ

つまりあなたは自覚なしに、ほぼ創作のゴシップ記事を作り続けてるから摩擦がおきるんじゃないかな

97 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 01:53:33.50 ID:F3gOYGnG.net
>>95
なぜか態度悪いな

98 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 01:55:53.10 ID:H2yJNVCg.net
>>96
翻訳に関してはちゃんと無自覚じゃなく自覚してました。
私なりに英語が全然わからなくてもプレイしやすさってところをメインに意訳してしました。
レア度や友好度に(数字)つけたのも
原文そのままでは、これはいったい何段階目なんだろう?
わかりずらいなって所から(数字)を導入しました。
他にもわかりにくい箇所は原文無視してます。人の名前も発音しづらいなら
発音しやすく変えちゃえったりもしますし。

物語が変わるような意訳は入れないようにしてますが、プレイしやすくなるような意訳はしちゃってますね。
英語あんま得意じゃないよって人へのファイルだし、わかりやすい方がいいかなって勘違いしてたのかもですね

99 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 02:00:54.78 ID:H2yJNVCg.net
それと勢力名の表示に日本語使うとエラーで落ちるところが発生します。
又、日本語の勢力名だとマップから該当勢力に飛べなくなるので英語に戻した方がいいです。

後、問題にされないですが、勢力名など激しく意訳入れてますから正確に伝えるうえでも
英語に戻した方がいいですねきっと

100 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 03:08:14.61 ID:qO8Q6sE+.net
単純にこの方はゲームが好きで、好きなゲームを日本語化して広く興味を持ってもらいたいって思っているんだな。
そこがうまく伝わらなくて悶着となってしまっているように受け取れる。
僕は素直に英語よりも日本語で遊べた方が嬉しいから、日本語化作業をして下さっている方には感謝したいです。

101 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 03:19:04.15 ID:wLuM4vZY.net
興味を持ってもらいたいってのを認めるのとやってる事を認めるのは全く別物よ

102 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 03:40:30.93 ID:q4xOg4S1.net
>>91
オトモダチじゃないけど有志翻訳仲間ではあるから、俺の考えを言わせてくれ
ただし前のスレと例のフォーラムの書き込みを流し読みしただけだから、間違ったことを言ってるかもしれない

79にも書いたように身バレしないように翻訳するのが無理なら、煽り耐性をつける
それも無理なら2chは使わずに、別の場所で翻訳をした方がいいと思う
たとえ2chを使った方が速く進められるとしても、結果的に荒れてしまうならデメリットの方が大きい

そもそも2chに書かれた「クソみたいな翻訳だな」は、他の場所での「違和感がある翻訳だから別の表現に変えた方がいいかもしれない」と同じ意味だから
そう考えれば多少は気にならなくなるかも

あと「煽られたから翻訳データは非公開にするわ」みたいに、翻訳データを人質にするようなことだけは絶対にやめた方がいいと思う
最初から日本語版がないよりも、いったん日本語版を提供したけどやっぱなし、の方がストレス大きいから
おま国と同じ

翻訳内容については、Avorionの日本語化0.13の翻訳を読んだ限りでは、ちょっと癖が強いけど俺が訳すよりも自然な翻訳ですごいと思った
別にフォローとかじゃなく本当に
だから有志翻訳は続けてほしい

>>99
現行の日本語化パッチの不具合については、ここではなくWikiの方にお願い

あと直接スプレッドシートを編集してもらえると助かる
スプレッドシートは毎日自動的にバックアップを取ってて、戻したい場合は元に戻せるから遠慮なく編集してくれ

日本語化パッチが非公開になったと聞いてからゲームを買って作業場を立ち上げたから、まだチュートリアル終わったばっかなんだわ
バージョンアップにあわせたスプレッドシートの更新と校正作業にあわせた日本語化パッチの更新はできるけど、翻訳作業についてはしばらくあまり手伝えない

103 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 03:40:57.48 ID:MjdQctlP.net
2chに居る連中など信用しないよ!
でも叩いてくるなら悪態つきまくるよ!

104 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 06:37:26.72 ID:61ink6rv.net
虐められる奴が何で虐められるのかよーく分かるな
結局の所ウゼェ奴は何やっててもウゼェ

105 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 07:27:17.54 ID:88bdHf+R.net
個人がやったから揉めるんだよ。もうスルーして皆でガンガン翻訳しようぜー。誰がやったかわからなけりゃ叩く相手もわからねーだろw

106 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 08:41:30.91 ID:I0m7mE4S.net
こいつは「ゲームが好きで翻訳したい」じゃなく「日本語訳データ制作指揮」の実績が欲しいだけだから

107 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 08:44:02.04 ID:rfu73Vkd.net
善意の翻訳に悪意向けられるの見てられないから非公開になってもなにも言えん

108 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 08:52:02.24 ID:IdC0HlMF.net
共同作業というならルール作って守らないとな機械翻訳でもいいから土台として存在している程度でいいと思う

個性を出したい翻訳者は土台を元に改変して個人版として出せばいい
それならアドリブ書いても文句言われる筋合いは無い
教科書みたいな翻訳なんてつまらないし自由に訳して評価してもらえばいい

109 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 08:58:25.06 ID:I0m7mE4S.net
日本には「ありがた迷惑」という言葉がありましてね
善意という大義名分振りかざせばなにやってもよいわけじゃないんだよ

110 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 09:01:56.00 ID:rfu73Vkd.net
別に押し付け善意でもあるまいに何言ってるんだろう、、

111 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 09:04:55.59 ID:q3FmvGea.net
翻訳が半分創作みたくなるって言うのは良く分かるわ。
初めて翻訳に参加させてもらって実感したけど、英語を自然で解りやすい日本語に直そうとしたら
意味は同じだけど元と違う文章にせざるを得なかった場所がいくつもあった。
無理して原語と同じ文章にしたらそれこそ出来の悪い機械翻訳みたいになってたと思う。

112 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 09:10:44.44 ID:I0m7mE4S.net
1ゲームスタジオにスパム投げて激怒される馬鹿と
それを擁護する馬鹿は祖国に帰ってくれないかな

113 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 09:14:03.59 ID:oh2NTrzN.net
ワッチョイ無いからって暴れすぎだろ

114 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 09:14:42.13 ID:88bdHf+R.net
TES5の時は荒れやすい固有名詞は英語のままにしたけど、コレも最初はその方がいいかもね。

115 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 09:16:53.89 ID:rfu73Vkd.net
翻訳クレクレ君の上から目線が凄いわ

116 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 09:28:01.01 ID:pRCzpGQx.net
2chだけでごたごた言ってるならどうでもいいけど
こいつ開発元に凸してるって自白しとるし
そこで何言ってるのか知れたものではない

こいつの「善意」せいで開発元に日本人うぜぇなって思われたら
俺らにしたらただの悪意でしかないわけだが

117 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 09:29:01.71 ID:wBG933ac.net
善意だからと暴れる本人
あれは押し付けじゃないと擁護する馬鹿
図星刺されて唐突にクレクレ認定
自演擁護ですと宣伝してるようなもんだな

あ、俺はStarMadeの開発に「これは日本語訳じゃないので削除してくれ」と要望投げたので
このゲームからも消えて貰って構わん

118 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 09:41:44.92 ID:rfu73Vkd.net
どの辺が押し付けなのかさっぱり

119 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 09:45:36.42 ID:wBG933ac.net
昨夜も言われただろ?
お友達じゃねーんだから自分で考えろ無能

120 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 09:47:23.32 ID:qO8Q6sE+.net
ゲームは楽しむモンなんだから、純粋に遊んで楽しめば良いじゃないですか。翻訳の好みに関しては技術や知識があれば自分用に編集出来るんですし、もっとローカルかつプライベートな所で向き合った方が精神衛生上よろしいですよ。
翻訳してくれる人、それを使う人、更に自分用にカスタマイズする人、そういう立場で良いじゃないですか。

121 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 09:49:24.51 ID:rfu73Vkd.net
気に入らんならスルーしろとそれだけなんですがね

122 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 09:51:15.29 ID:q3FmvGea.net
なぜ攻撃材料になると思っているのか分からないけど
翻訳できたよーって製作元に投げるのはインディー界隈では割と普通に行われていることでは…?

123 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 09:53:27.03 ID:wBG933ac.net
スルーできない馬鹿に言われましても

124 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 09:59:04.93 ID:rfu73Vkd.net
気に入らない翻訳ならスルーしろというつもりだったのだが、すまんな言葉足らずで

125 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 10:04:01.74 ID:rIfdy1Bn.net
>>122
この人がEmpyrion公式フォーラムで他のユーザーから「ベセスダ行って仕事あるか聞いてきたら?w」と皮肉言われたのはなんでだと思う?
普通じゃないからだよ

126 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 10:21:34.23 ID:Oe7iIZBb.net
いくつかの文章から一つの言葉を十以上の似た言葉に直せるわけで意訳はあって問題ないと思う
改善したいなら行数いう躾があってもいいと思う

127 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 11:21:28.92 ID:wLuM4vZY.net
skyrim内の書籍に
あいうえお順にしか喋れない病気にかかった人が、その治療のために旅をする
という内容のものがある
英語版ではアルファベット順にしか喋れない病気
これをそのまま日本語にすると順番にしか喋れないというものが崩壊する
だからあいうえお順になるように変える これが意訳の正しい在り方
こういう物でもなければ、ゲーム翻訳において意訳はNGなのよ

128 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 11:33:10.79 ID:wLuM4vZY.net
参考までに
ウィザーシンズ日本語版:http://skyrimlibrary.ldblog.jp/archives/21145755.html
ウィザーシンズ英語版:http://elderscrolls.wikia.com/wiki/Withershins_(Book)

129 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 11:35:23.38 ID:IdC0HlMF.net
娯楽用途に直訳は面白くないな
コマンドーを見習え

130 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 11:40:53.72 ID:wLuM4vZY.net
なにも全部機械翻訳みたく直訳しろと言ってるわけじゃないんだがなあ
上にレスされてた新聞の例はかなり近い
あまりにも変えすぎなんだ

131 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 11:44:50.84 ID:IdC0HlMF.net
意味が分かればなんでもいい
形式にこだわり過ぎるのは日本人の悪癖だわ

132 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 11:47:57.94 ID:vKmdBb1U.net
使う側としてはプレイに支障がなければおk
後は正直早く完成してくれれば…

なのに翻訳側はこんな意訳はだめだー!と喧嘩し始めるいつものパターン

133 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 11:48:35.04 ID:mMUEtpDb.net
確かにコマンドーは意訳としては優秀だな
だがRareをレベルと書くのは意訳じゃない、デタラメだ

134 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 11:50:24.27 ID:idzYghWL.net
>>133
こんなのただのデタラメよ!

だったら直せばいいだろ!!

135 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 11:55:49.96 ID:IdC0HlMF.net
>>133
それも格付としての名前だけの話じゃん
レア度だろうがレベルだろうが意味が分かれば問題ないだろう
甲乙丙とかいろはみたいに変更されても一向に構わん

136 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 11:56:14.28 ID:q4+YGMxm.net
他ゲーの日本語化の人の名言を置いておこう
このくらいドーンと構えて完成させようぜ

ユーザー > なんで〇〇なの?おかしくない?バカなの?
トランスレーター > そっちのほうがかっこいいから

137 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 12:10:44.82 ID:mMUEtpDb.net
>>135
違うだろ
Rarityは「希少性」
Levelは「階層、段階」
レアリティは入手性や流通具合を示す
レベルはビルの◯階とか物事の進行度合いを指す
コモンはいくら経験値稼いだってレアにはならないし、
このゲームはレアより強いアンコモンなんてゴロゴロある

日本のゲームだけみて「レアは強い」とか言う間違った知識で翻訳語ってんじゃねぇよ

138 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 13:03:58.90 ID:IdC0HlMF.net
>>137
意味を重視するにしても、元の単語からして命名が適当なんですがそれは
この手のレア度の命名の分かりにくさは異常

ソシャゲみたいに★の数とかで表現した方がよっぽどわかりやすい

139 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 13:17:56.14 ID:wLuM4vZY.net
コモン・アンコモン等々が分かり難いって日本の極々一部の馬鹿ぐらいだろ
これが適当とか笑わせる

140 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 13:19:41.26 ID:q4+YGMxm.net
ソシャゲみたいに★()

141 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 13:37:50.77 ID:UY9TIiPK.net
命名が適当
すげーパワーワード出てきたな

自分の無知を棚に揚げて適当()

142 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 14:11:48.94 ID:r8/VaUML.net
Common Uncommon RareなどはPCゲームの有名どころをいくつかプレイしてればごく当たり前の表現なんだよな。
ゲームによってはEpicやExoticなどの段階があったりなかったりで一瞬戸惑うけど、それもいつものことですぐ慣れる。
大半の人はそう思ってるから、旧式〜未来やレベルなどの独自表現やテック1だの★だの言われると、なんでやねんと言いたくもなる。
それこそ、気に入らないなら自分のだけを書き換えろ だろ。明らかに少数派なんだからさ。
それに、公式がレアリティ表記を無理やり日本語化した例はあるけど、それが成功して一般的な表現になった例もない。

143 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 14:20:58.27 ID:5tYcKn5Q.net
C、R、SR、SSR、URみたいなもん

144 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 14:23:26.41 ID:wLuM4vZY.net
Cはコモン Rはレア SRはスーパーレア
じゃあSSRは?
スーパースーパーレア?
正直ソシャゲのレア度表記はアホかと

145 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 14:30:12.89 ID:UY9TIiPK.net
ソシャゲはR4枚重ねるとSR1枚になったりするからな
あっちがレベル表記になる方がよっぽど分かりやすいわ

146 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 19:07:11.14 ID:JQi4zMHm.net
まぁ、そうだな。会話内容でエキゾチックとか出てくるならまだしも、ステ表記のレア度を無理やり日本語にする必要はないもんな。それこそカタカナでいいわけで。

147 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 19:39:23.10 ID:BDYfx1dl.net
>>116
それは無い。どの国にも狂人は居るし、俺らだってトンデモ外人を見たところでそれがその国の全てだとは思わんだろ?普通の人ならその程度は頭回すよ。
>>125
それはそれでまずいけどな。荒らした奴は通報して後は管理者が対応するまでスルーが基本なのに、絡んでスレ汚ししたというのはどうかと思うぞ。

148 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 19:47:26.11 ID:mMUEtpDb.net
>>147
投げる前のブーメランを自分の頭に突き刺すとは新しい芸だな

149 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 20:32:22.97 ID:JMpWIybM.net
翻訳とは関係ない話だけどレアリティ表記っていちいち名前付けなきゃいかんのかね
コモン、アンコモン、レアはよく聞くけど他はあまり知らんなあ
ペティ、エクセプショナルはこのゲームで初めて見た
エキゾチック、レジェンダリーはDestinyで見たけど順序が逆だったな

ゲームによって表記が違うから適当に名前付けてる感しかしない

150 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 20:33:55.09 ID:BDYfx1dl.net
>>148
うん?長文荒らしはそろそろスルー対応した方が良い時期に入っていると思ったから暗に言っただけで
別に>>125がフォーラムで絡んだわけじゃないから>>125を責めたわけじゃないぞ?そも>>125はただ見たこと言ってるだけだし。

151 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 20:40:49.27 ID:BDYfx1dl.net
>>149
その辺はまあ適当と言うかフィーリングじゃない?至高と究極と完全と超〜って枕詞つけたらどれが一番上?みたいなものだし。
日本のRPGとかで言うなら、クリスタルソードとゴールドソードとプラチナソードのどれが一番上とかよくわからんとかそんな感じでしょ。

152 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 21:21:46.47 ID:q4+YGMxm.net
登場人物に侍勢力があって、結構こだわって日本語化してる最新ゲームのフォーオナーでさえ、コモン、レア のカタカナ表現使ってるよ

153 :名無しさんの野望:2017/02/24(金) 22:46:56.23 ID:ROCbwonG.net
うわ、お前らなんつーかご苦労だな
強いられてるんじゃないんだから、ストレス溜まるようなら抜けた方がいいぞ
頭皮に悪いからな

154 :名無しさんの野望:2017/02/25(土) 01:44:32.24 ID:Ayo5gpeC.net
この手合いは自分の意見を曲げないし議論して意見を聞いてもらえれば欲がみたされるから結果、本スレは静かになるぞ

155 :名無しさんの野望:2017/02/25(土) 12:13:44.61 ID:JYo4QGqo.net
>>147
何を勘違いしてるのか知らないけど
Empyrion公式フォーラムでは、開発の偉い人が「迷惑行為するな」というトピックを立てて名指しで批判したところに
他ユーザーが死体蹴りしてただけだから通報もへったくれもないと思うが

156 :名無しさんの野望:2017/02/26(日) 14:13:31.04 ID:a5I9G8QF.net
終演した?

157 :名無しさんの野望:2017/02/27(月) 00:50:44.52 ID:0XPXiDOW.net
終わり!閉廷!

158 :名無しさんの野望:2017/03/01(水) 02:12:32.74 ID:Yv6r4x7S.net
NPCモブなんかが使ってるアンテナ状のブロックってどれ使ってるの?
細いアンテナ線みたいなやつ

159 :名無しさんの野望:2017/03/01(水) 09:38:06.57 ID:PG8gfIsf.net
>>158
ビルドモードの時、左側にあるパネルのスライダーのどっちかがブロックサイズ変更時のピッチだから、それを小さくにすれば良いんじゃない

160 :名無しさんの野望:2017/03/01(水) 20:13:56.56 ID:t5GPAf4H.net
今知ったんだがエキゾタンって発砲しない限りこっち襲ってこないんだな
自分のステーションで放置してたらめっちゃ湧きまくってたけど襲ってこないしパトロールさせてた僚機も攻撃を仕掛けてない

161 :名無しさんの野望:2017/03/12(日) 00:02:00.90 ID:0Ifawnik.net
ビルドモードで範囲選択からのコピーってできるん?
Ctrl+Cとかでできなかったんだけど、やっぱ船の保存データから呼び出す系?
ドアップ作業中にX軸設定切れてたの終わってから気づいて泣きそうなんだが

162 :名無しさんの野望:2017/03/12(日) 00:10:05.68 ID:0Ifawnik.net
すまん、自己解決した
つかこっち現行スレじゃなかったのね

163 :隔壁内の名無しさん:2017/04/13(木) 21:23:19.08 ID:iTRa9cYJ.net
XMLファイルの艦船を拾ってきたんだけどこれってどうやったらゲームに反映できるン?

164 :名無しさんの野望:2017/04/17(月) 05:35:18.00 ID:gUd6uqtG.net
本スレ死んでね?

165 :名無しさんの野望:2017/04/18(火) 21:47:23.15 ID:e49VgDdD.net
>>164
書込めないな

166 :名無しさんの野望:2017/08/22(火) 00:00:23.52 ID:f6IHtpZS.net
ん?

167 :名無しさんの野望:2017/11/25(土) 06:21:20.00 ID:GbJoyXgh.net
☆ 私たち日本人の、日本国憲法を改正しましょう。現在、
衆議員と参議院の両院で、改憲議員が3分の2を超えております。
総務省の、『憲法改正国民投票法』、でググってみてください。
国会の発議は可能です。平和は勝ち取るものです。お願い致します。☆☆

総レス数 167
51 KB
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★