2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

Fallout4 誤訳指摘スレ

1 :名無しさんの野望:2015/12/20(日) 18:32:29.16 ID:YxSUCGRd.net
該当箇所の情報を集約させて、誤訳修正パッチの作成に役立てるためのスレです

518 :名無しさんの野望:2016/04/06(水) 12:29:35.66 ID:lM1UI1F/.net
だったら「誰かがここで掃射でもしたのか?」とか
まあ文字通りの「ブルドーザー」はないと思う

519 :名無しさんの野望:2016/04/06(水) 14:40:28.22 ID:F5BRqKzs.net
>516が言うようにbulldoserってアームをおろして目の前のものを押すことから転じて置いてあるものを動かして部屋を汚すなんて意味があるから
「クソッ、ここをめちゃくちゃに荒らしやがった奴は誰だ」くらいの訳じゃないかと。
ケイトの心情的に治療施設まで壊されているのではないか?ってところから出た言葉なんだと思う。

520 :名無しさんの野望:2016/04/06(水) 14:49:03.73 ID:JdLr7ncK.net
>>519
散乱した部屋を「中を車でも通ったのか?」みたいな言い方あるからそれだろうね

521 :名無しさんの野望:2016/04/06(水) 17:30:17.15 ID:SVTT/apZ.net
皆thx
すっきりした!
ドーザーや車で散らかす比喩は面白いな
それにしても直訳しまくりなのね…ある意味すごい

522 :名無しさんの野望:2016/04/06(水) 19:33:45.28 ID:j5ilEyGC.net
いやどーざーのは直訳の方がええやろ
しっちゃかめっちゃかやな、なんやねんこれ
とか
怪獣でも暴れたのかい、ハハハ!
とか
訳されたらいやだろ

523 :名無しさんの野望:2016/04/06(水) 19:36:45.87 ID:MF7rQKcO.net
誰かここでブルドーザーでも動かしたわけ!?
で十分通じるよな
誤訳じゃないものを僕はもっと良い訳にできるもん!ってスレではないのよ

524 :名無しさんの野望:2016/04/06(水) 20:29:48.72 ID:F5BRqKzs.net
まぁ確かに。ただこの日本語の原文はそもそも意味が違っちゃってるよな。
「クソ、ここにブルドーザーを動かしたのは誰だよ?」
ってまるで目の前にブルドーザーがあるかのような発言だなw

525 :名無しさんの野望:2016/04/06(水) 21:20:33.90 ID:1j+AkGAa.net
どう見ても誤訳でしょう

526 :名無しさんの野望:2016/04/06(水) 23:11:10.53 ID:7V28jFKR.net
訳者はその台詞がどの場面で使われるか分からんからね
それらをまとめて管理するマネージャーがタコすぎるだけで

527 :名無しさんの野望:2016/04/07(木) 21:22:53.74 ID:gid7GFoQ.net
ガービーのクエでどこだったか忘れたけどお使いに行った時に
”少なくても”なんて言葉使ってた。
こんなカンジの人が訳してるんだから、今の状態に納得できたりもした。

528 :名無しさんの野望:2016/04/09(土) 09:31:15.58 ID:7Wi4EyGE.net
昨日Vault75散策しててターミナル見てたら誤訳かな?って見つけたんだがどうやら誤変換だった
ID:16CCF
5行目:続行(事件を続行する)
事件→試験

ただ誤変換だけじゃなくて訳が正確じゃない可能性もあるっぽい?
吐く→嘔吐
筋肉緊張→肉離れ
が正しいかな?

529 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 08:07:10.68 ID:KGrbG+7D.net
DLC来たけど酷い誤訳も来た
新クリーチャーをVASTするとでるんだが
どう訳したらBodyを戻るに訳せるんだ?

530 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 10:39:04.85 ID:deO2vAfq.net
他にも色々あるらしいよ
誤訳まとめサイト作ってもいいレベル
どうせ修正する気もないだろうし

531 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 12:17:45.65 ID:CDJiiU4a.net
Well, You're welcom. → さて、ようこそ

さすが高橋、言葉まで独自仕様だ

532 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 12:56:14.30 ID:deO2vAfq.net
小学生かよ

533 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 13:41:21.66 ID:erz8Cu6B.net
異様な存在感を誇る「損傷の原因」ってキノコは何なんだろ・・・

534 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 18:07:44.18 ID:LjsRZkvZ.net
ブライト以外にキノコあるのか知らん

535 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 22:49:13.64 ID:4kt5Uyvv.net
>>531
で、そういうお前は正しい意味分かってるのか?

536 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 04:10:13.33 ID:8BEmq870.net
うーん
害菌類とでも訳すべきなのだろうか?

537 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 18:49:43.66 ID:vsJ9/ays.net
高橋が害菌

538 :名無しさんの野望:2016/05/24(火) 04:30:47.15 ID:AVswD8/7.net
インゲームじゃないと確認できない部分が酷かったりすると流石に翻訳チーム可哀想やなって思うわ
https://gyazo.com/e9c4f60f187221b9dcc5d2b08aa656d2
インゲームだとターミナルで凄いずれて表示されるんだよね
誤訳が許されるわけではないが

539 :名無しさんの野望:2016/05/24(火) 05:26:47.43 ID:AVswD8/7.net
中央寄せの見栄え悪くなるのを治したくて色々やってみた結果
メモ類は全角14文字で半角は未確認だけど多分28文字で一行
ターミナルは全角27文字半角51文字が一行という事が分かったので見栄え悪いの治したい人は参考にしてね
もしかしたら使用してるフォントによって変わるかもしれないので自分が使ってるフォントも書いときます
ttp://sub-redpizza.blogspot.jp/

540 :名無しさんの野望:2016/05/25(水) 04:39:43.96 ID:IqL2TjOj.net
>>539
ターミナルだと<p align='center'></p>は効かないんだっけ?

541 :名無しさんの野望:2016/05/29(日) 03:32:11.57 ID:6Ce2Hii5.net
Bloodletterを血の手紙と訳してしまわれたか。序盤のクエストなのに誰も突っ込まなかったんだろうか
本来なら瀉血(しゃけつ)かそのままブラッドレターだな。

542 :名無しさんの野望:2016/05/29(日) 17:12:14.88 ID:6Ce2Hii5.net
>>539
539だけど自分でもその場面に来たので試してみたがタグがそのまま表示されてダメだった。
スペースで字下げするしか無いか。

543 :名無しさんの野望:2016/06/04(土) 14:22:15.68 ID:LS02YC5Z.net
がんばっていろいろ直してるけど、どこかにupできないかな
差分とるのめんどくさいな

544 :名無しさんの野望:2016/06/06(月) 22:03:39.43 ID:yLkrJPZI.net
fallout4アップローダーは?

545 :名無しさんの野望:2016/06/11(土) 23:39:53.76 ID:iINHeGBK.net
ニックの待機時のセリフもすごいよね

ここから動かないでしょう

546 :名無しさんの野望:2016/06/12(日) 00:09:32.19 ID:Hrjwpfi5.net
■くらいチェックして出してくれ。。。なさけない

547 :名無しさんの野望:2016/06/15(水) 20:25:24.53 ID:pnG3INhm.net
誤訳修正ファイルうpしたぞ。前に上がってた人のとは別(マージもしてない)から気をつけてくれ。
関係ないけど変な文章と文章出てきた状況だけでもスレに書いてくれる人大好き
http://ux.getuploader.com/Fallout4/download/140/%E8%AA%A4%E8%A8%B3%E4%BF%AE%E6%AD%A3%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%AB16_6_15%E6%9B%B4%E6%96%B0%28FDI%E7%94%A8%29.zip 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)


548 :名無しさんの野望:2016/06/15(水) 20:33:54.07 ID:qSlfyQ9I.net
ありがたい

549 :名無しさんの野望:2016/06/16(木) 06:43:27.86 ID:njjJ2LIG.net
>>547
乙です
少し質問なんですがFDI用のようですが1.4だったか?ワークショップに[納屋]って追加されましたがあれが[服屋]になるんですがよね
自分もFDI英語版を日本語化してるんですがTranslaterで確認すると白枠表示されるところに[水]が[4]になってたりするのですがこの辺どうなんでしょう?

550 :名無しさんの野望:2016/06/16(木) 07:12:04.63 ID:8SPL8hbR.net
>>547
さんくす

551 :名無しさんの野望:2016/06/16(木) 08:33:14.85 ID:jyfid/Xz.net
>>549
現行のtranslaterのバグで、一文字の文が何かに置き換わっちゃうらしい。いろいろ検証したら、ILとDLは変わりなく、STRINGSだけみたい。
何も変更加えず保存してもなるから、http://fallout4.2game.info/detail.php?id=215 の米152の方法で対処してる。納屋→服屋はまだ確認できないけど、DLCのファイルでも同じようなことが起きてるのかもね

552 :名無しさんの野望:2016/06/16(木) 10:25:21.44 ID:Y+/pdDXN.net
>>551
実は最近stringsファイルのみ翻訳保存しても反映されなかったりとおかしいなとは思ってたけどそんな事になってたとはw
情報ありがとう

553 :名無しさんの野望:2016/06/17(金) 02:18:11.70 ID:vu6vUmv2.net


554 :名無しさんの野望:2016/06/21(火) 06:17:37.02 ID:snkMIRoZ.net
服屋ってそれのバグだったのか

555 :名無しさんの野望:2016/08/14(日) 19:28:40.23 ID:M7vabqq9.net


556 :名無しさんの野望:2016/08/16(火) 17:33:38.18 ID:+ugue6tJ.net
FO4大辞典に不満がある方は愚痴っていってね!

Fallout4 大辞典について語ろう
http://potato.2ch.net/test/read.cgi/game/1471065853/

557 :名無しさんの野望:2016/09/15(木) 19:32:31.63 ID:te1sPUFL.net
高橋語を日本語にするのは大変だと思うけど頑張ってくれや

558 :名無しさんの野望:2016/10/02(日) 07:43:42.28 ID:xGGMG+TE.net
ニック連れてるときに重量オーバーすると
「そっちに引っ張れないものは投げてくれ」って言うけどあれ原文は何て言ってるんだろう
なんとなく言いたいことはわかるんだけどいつもニック連れてるから気になって仕方ない

559 :名無しさんの野望:2016/10/03(月) 20:08:08.05 ID:DqDkcon6.net
>>558
原文は
Toss anything you can't haul my way.

560 :名無しさんの野望:2016/10/03(月) 20:37:14.50 ID:VbkqQ1uH.net
>>559
あー
引っ張るって何やねんと思ってたけどhaulだったのか
運べない分はこっちに寄越せみたいなこと言ってたんだな
ありがとう

561 :名無しさんの野望:2016/10/11(火) 19:00:51.45 ID:LsddRq4P.net
ついにFallout4 大辞典復活キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!
おまいらの貯め込んでいるFO4の知識を文章にしてやってくれ!


Fallout4 大辞典
http://fo4-dictionary.net

Fallout4 大辞典について語ろう
http://potato.2ch.net/test/read.cgi/game/1471065853/

議論場 したらば
http://jbbs.shitaraba.net/bbs/read.cgi/computer/44544/1468067440/

562 :名無しさんの野望:2016/10/14(金) 19:15:26.99 ID:oG8C+joq.net
ついにFallout4 大辞典復活キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!
おまいらの貯め込んでいるFO4の知識を文章にしてやってくれ!


Fallout4 大辞典
http://fo4-dictionary.net

Fallout4 大辞典について語ろう
http://potato.2ch.net/test/read.cgi/game/1471065853/

議論場 したらば
http://jbbs.shitaraba.net/bbs/read.cgi/computer/44544/1468067440/

563 :名無しさんの野望:2016/10/21(金) 18:35:12.85 ID:fBxcC7al.net
【緊急速報】
あのFallout4とWitcher大辞典がついにリニューアルオープン
おまいらが頭に貯め込んでいるFO4とWitcherの知識を文章にしてやってくれ!

Fallout4 大辞典
http://fo4-dictionary.net

Fallout4 大辞典 議論場
http://jbbs.shitaraba.net/bbs/read.cgi/computer/44544/1468067440

564 :名無しさんの野望:2016/10/21(金) 19:34:25.52 ID:KYXODSC5.net
壊れたら頭に2つ付けてくれ
当たって砕けろ、よ

565 :名無しさんの野望:2016/10/27(木) 17:08:13.78 ID:KuvqaNZl.net
プリドゥエンの軍医のとこで買い物しようとすると
111が「次の手術のために物資が必要だ」とか言うんでスゲー違和感あるんだけど
operationでも誤訳してんのかね

566 :名無しさんの野望:2016/11/27(日) 02:06:07.00 ID:fiaUmlyO.net
誰か未完成でもいいからFDI用の翻訳修正してきたstringsファイルがあれば
アップしてくれない?

567 :名無しさんの野望:2017/01/08(日) 19:40:02.66 ID:jXVChpWw.net
ポカリンとは?

・機種関係無し安売り情報スレに2008年頃から住み着いているキモオタ
・ほぼ毎日同じ時間帯に現れレスをしている(お昼〜午後11時)
・オットセイと他の住人全てに嫌われている
・安売りスレが機能しなくなった元凶
・年齢は40代中盤

11/03(火)
http://hissi.org/read.php/famicom/20151103/N1JCdFluYi8.html
11/04(水)
http://hissi.org/read.php/famicom/20151104/NzRWOUJoWm0.html
11/05(木)
http://hissi.org/read.php/famicom/20151105/VGRhWHlJQmE.html
11/06(金)
http://hissi.org/read.php/famicom/20151106/M2grdmp3eFA.html

プレミア12での日韓戦での在日発言
http://hissi.org/read.php/famicom/20151119/Mm40TWJqL2Q.html

総レス数 567
124 KB
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★