■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
【語学】英語の達人が社内公用語に賛成しないワケ
- 805 :名刺は切らしておりまして:2018/01/15(月) 07:10:27.77 ID:WG2wbrTH.net
- >>800
>んじゃ、どう捉えているの?
レスをよく読んでね。
>SCVの構造に見えるかもしれないが
>題目 範囲限定対象 存在 という構造である。
と書いた。
>どこがしっくりこないか、そこを詳しく頼む。
私が書き込んでいるのは、ほとんどがしっくりこない部分についてだよ。
何でしっくりこないのか、それについて私はどう思っているのかを
書いてるつもりなんだけど。いろいろ例まで上げてね。
>「我が輩は猫である」にしたのは俺じゃ無いぞ
「我が輩は猫」は明らかに「吾輩は猫である」から持ってきているでしょ。だから
引用が不正確だと指摘したまで。ここも違和感があった例だね。
で、あなたの言う「我が輩は猫」については「我が輩は猫である」とか「我が輩は猫が好き」
などが省略されたものなので、
>>[i am cat]しかないことはない。
>>状況によって「I like cat」になったりする。
と書いた。で、くどい説明を付け加えると、「我が輩は猫」はあなたの解説ではSVOに
見えるかもしれないが省略した部分を元に戻すとSVOに見えなくなるでしょと
>>それは日本語の構造がSVOで表せないからだ。
と書いたんだ。
>古典的表現でも現役だよ。
だから>>765で
>古い用法として痕跡的に用いられているだけである。
と書いている。これをどう取ると現役じゃないになるんだ。
>「君が代、我が家、わが闘争、我が母校…」
これらは痕跡的に使われている所有を表す「が」の用法。だから
現在の、所有を表す「の」で置き換えても不自然にならない。
>「逃げるが勝ち、ビールが美味い、明日が山…」
「明日が山…」については意味不明(あすがやまって何?)だが
これは排他的限定を表す現代の「が」の用法だ。。だから
>これらの「が」に、一律に「の」を当てはめると、意味が変わる。
は当たり前。それをあなたは一律に機械的に置き換えようと無理をするので
>「逃げるが勝ち = 逃げる 持つ 勝ち = SVO」
>「ビールが美味い = ビール 持つ 美味い =SVC」
>「明日が山 = 明日 持つ 山 = SVO」
というバタ臭い(日本語はこのようなイメージから発せられない)説明になる。
>こう置き換えると、意味が通る。
意味が通る様に解釈したのだから当たり前。で英語風に翻訳した文を
>「日本語はSVC、SVO」だと主張している。
わけだ。
言うまでもなく、これもしっくりこないあなたの主張に対する私の考えだ。
総レス数 823
302 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★