■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
【語学】英語の達人が社内公用語に賛成しないワケ
- 752 :名刺は切らしておりまして:2018/01/09(火) 12:09:59.51 ID:hRIhZ5Jw.net
- >>650
>じゃ、「私は行く」で。
>「私あり行く」って不自然。
>きっと「私は行く存在である」とかなんとか
>説明にするんだろうけど。
「私は行く」=「私 あり 行く」
日本語に直訳するとこれだけだ。
私がわかりやすく説明・忖度付けると
誤解が生じるから、説明は省略します。
「私 あり 行く」
けっこう万葉風だと思うけどね。
因みにこれを私が英語に直訳すると
「私は行く」=「私 あり 行く」=「i am go」
「i am go」をgoogle翻訳すると「私は行きます」
「私が行く」=「私 持つ 行く」=「i have go」「i get go」
「i have go」のgoogle翻訳は「私は行く必要があり」
「i get go」では「私は行きます」
まあまあ、英訳も和訳も、なかなかの翻訳精度だよw
総レス数 823
302 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★