■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
【AI】マイクロソフト ほぼ同時に翻訳 人工知能使った新技術発表
- 1 :ノチラ ★:2017/05/11(木) 17:04:09.98 ID:CAP_USER.net
- アメリカのIT企業マイクロソフトは、外国語で話した内容をほぼ同時に翻訳できる機能など、人工知能を使った新たな技術を発表しました。
マイクロソフトは、西部ワシントン州のシアトルで10日、IT業界の開発者向けのイベントを開き、自社で開発した最先端の技術を発表しました。
このうち人工知能の分野では、外国語で話した内容をほかの言語の文字にほぼ同時に翻訳できる機能を披露しました。日本語を含む60以上の言語に対応するということで、会議などでのプレゼンテーションの場面を想定した実演では、スペイン語で説明した内容がスライドの下の部分に英語の字幕ですらすらと表示されました。
また会社の従業員の顔を人工知能が認識して、登録されていない外部の人が部屋に入ると警告を出す技術も披露し、人工知能はセキュリティーの強化にも役立つとアピールしました。
こうした人工知能のサービスは、マイクロソフトが開発したクラウドからネットを通じて提供されるため、手持ちのパソコンやスマートフォンで利用できます。
マイクロソフトは、基本ソフト「ウィンドウズ」などソフトウェアの販売から、人工知能の需要の高まりで今後の成長が期待できるクラウドサービスに事業の軸足を移しています。マイクロソフトのクリス・カポセラ上級副社長は「人工知能は人間の創造力を高める。開発した人工知能を多くの人が利用してくれることにわくわくしている」と話していました。
http://www3.nhk.or.jp/news/html/20170511/k10010977341000.html
- 79 :名刺は切らしておりまして:2017/05/12(金) 13:23:05.34 ID:4WTONydm.net
- 日 本 の 報 道 自 由 度
2 0 1 0 年 1 1 位
2 0 1 6 年 7 1 位
6年間で11位が71位になるってのは異常ですよね。
2010年ということは民主党のときでしょ。
2012年から自公ファシスト政権が牛耳ることの結果が71位への急落。
20170512YYNewsLive【YouTube】
戦後70年間以上日本国民を支配し搾取し続けてきた『自民党』とは一体何なのか? (No1/4)
自民党は戦前の国家犯罪者の集まりである。
https://www.youtube.com/user/yampr7/videos
フ ク イ チ で 核 弾 頭 ミ サ イ ル を 製 造
三菱商事の核ミサイル担当重役は安倍晋三の実兄、安倍寛信
三菱重工の重役でもあるらしい
これがフクイチで核弾頭ミサイルを製造していた疑惑がある
書けばツイッターで速攻削除されている
私のツイートで、安倍政権に都合の悪い情報は速攻削除されている
これは驚いた ここまでやるのか
https://twitter.com/東海アマ/status/841451580339625984
世 界 教 師 マ 人 ト レ ー ヤ
(まもなく、日本発の株式大暴落、次いで米国債大暴落の後、各国メディアに登場、UFOも)
若 年 性 ア ル ツ ハ イ マ ー 病 の 原 因
認知症の過程は放射能汚染によって加速します。
若年性アルツハイマー病の原因となっており、
人々は肺炎やインフルエンザ、慢性疲労、癌、
HIV/エイズなどに抵抗できなくなっています。
免疫システムの崩壊の結果がアレルギーです。
死者の数は、他のいかなる原因よりも多いです。
河川の汚染は犯罪と見られなければなりません。
多 く の 人 々 が 放 射 能 の 影 響 で 死 ん で い る
問題は、日本政府が何も認めないことです。
多くの人々が放射能の影響で死んでいるのに、
彼ら(日本国民)は幻想の中に生きています。
日本の近海の食料は安全ではありません。
健康上のリスクは福島に近づくほど高まります。
福島の子供達は癌をもたらす被爆をしています。
福島の住人は廃炉後1、2年で戻れるでしょう。
厳 し い 警 告 と 重 み が 発 せ ら れ る
マ人トレーヤは原発の閉鎖を助言されます。
マ人トレーヤによれば、飛行機など原子のパターンが妨害されると墜落します。
マ人トレーヤはいかなる人間よりも危険をよくご存じです。
マ人トレーヤの唇からますます厳しい警告と重みが発せられることを覚悟しなさい。
- 80 :名刺は切らしておりまして:2017/05/12(金) 17:10:46.29 ID:9p/H2Fxv.net
- Paul Graham @pg_quote
技術の世界では、いったんダメなプログラマを雇ってしまったらお終いだ。
会社が技術的に平凡になってしまい、その後、回復した例を私は知らない。
- 81 :名刺は切らしておりまして:2017/05/12(金) 17:28:09.75 ID:OzXySAtx.net
- センスがないPGはとことんセンスがないからな…
成果物の量が少ないとかではなくて、一つ一つの意見が害にしかならなくて文化的にダメになっていく
- 82 :名刺は切らしておりまして:2017/05/13(土) 07:54:47.14 ID:MlQ19JHP.net
- >>1
これにどれだけの需要があるのか知りたい
- 83 :名刺は切らしておりまして:2017/05/13(土) 11:39:59.83 ID:kb7uAyq5.net
- >>5
下手な外注翻訳会社より正確だぞ
- 84 :名刺は切らしておりまして:2017/05/13(土) 13:29:47.70 ID:ZKODDAx6.net
- >>15
いい加減方言は国策として排除すべきだ
コミュニケーションの阻害要因にしかならん
- 85 :名刺は切らしておりまして:2017/05/15(月) 08:07:30.36 ID:C5R8so9T.net
- >>83
嘘つきめ。
- 86 :名刺は切らしておりまして:2017/05/15(月) 14:53:33.74 ID:qhUoGRFF.net
- >>79
安倍政権が異常なんだよ
その前に民主党政権による原発の爆発があるけどね
- 87 :名刺は切らしておりまして:2017/05/15(月) 15:00:58.40 ID:in1T85r+.net
- >>5
かなり使える
英語の直訳風の日本語を書くと結構精度いい
- 88 :名刺は切らしておりまして:2017/05/15(月) 15:16:08.12 ID:JchEkyGw.net
- >>84
今時コミュニケーションに支障があるほど標準語を解さない若者はどんな田舎出身者にもいませんよ。
- 89 :名刺は切らしておりまして:2017/05/16(火) 00:45:42.89 ID:Hz3reYWk.net
- 998 : 名無しさん@1周年2017/05/15(月) 22:25:10.59 ID:QHTXPvo+0
今、携帯電話がここまで発達し
「漢字は読めればいい。書きは変換してくれるから。」
と言っても、学校から漢字の書き取り練習はなくなりましたか?
↑
それは母国語だからです。
- 90 :名刺は切らしておりまして:2017/05/16(火) 19:37:29.48 ID:Tt0gQaIv.net
- >>5
どんどん翻訳精度上がってるって思うわ
ニュースみたいな言い回しと用語がちゃんとしてる原文なら割と簡単に翻訳できちゃう
- 91 :名刺は切らしておりまして:2017/05/16(火) 20:52:03.26 ID:tTlnUOW3.net
- 英語から日本語は先に完成するけど
日本語から英語はその30年後くらいにしか完成できないだろうね。
いみじくも、英検が発信型英語(小論文や発話)にウエートを移して
来てるし、センター試験の英語も読解8割リスニング2割から
2020年からは、4技能等分化(25点×4)するからね。
- 92 :名刺は切らしておりまして:2017/05/16(火) 21:50:19.28 ID:/+WQ2GJV.net
- >>91
話に脈略無さすぎる w
- 93 :名刺は切らしておりまして:2017/05/17(水) 00:24:46.30 ID:XYHonreQ.net
- >>91
>日本語から英語はその30年後くらいにしか完成できないだろうね。
え???
日→英のほう英→日よりも先に精度があがってるぞ???
・二重節にしない。
・センテンスを短くまとめる。
・接続詞はセンテンス冒頭に置く。
・読点は使わない。出来上がった英文に随時コンマを付ける。
・主語や目的語を省略しない。
こういった自動翻訳ならでは工夫をすれば、既にそれなりの精度で日→英が出来る。
- 94 :名刺は切らしておりまして:2017/05/17(水) 00:25:45.70 ID:XYHonreQ.net
- 語学も資格もムダになる「長寿化+AI」時代
https://headlines.yahoo.co.jp/article?a=20170516-00171329-toyo-bus_all
- 95 :名刺は切らしておりまして:2017/05/17(水) 00:27:29.03 ID:LFdiVsUA.net
- TOEIC保持者はお疲れさん。
- 96 :名刺は切らしておりまして:2017/05/17(水) 00:32:19.34 ID:3CKefuWI.net
- 通訳と翻訳はただでさえ仕事がないのに
- 97 :名刺は切らしておりまして:2017/05/17(水) 00:36:06.53 ID:rHdpSTfW.net
- >>92
翻訳機の場合、日本語から英語に移す方がはるかに難しいとの専門家の意見を読みました。
今までの入試英語は、「読解8割、作文2割」「読解7割、作文1割、リスニング2割」
そして、TOEICも通常版は「聴き取り5割、読解5割」なんですよね。
ただこれでは、発信型英語「発話力、作文力」がどうしても弱くなってしまいます。
今後、自動翻訳が発達するとき、「英語→日本語」が先に成熟して行くわけだから
遅れて進歩していく「英語→日本語」は、まだまだ人間の英語力で補っていく必要が
あるわけです。つまり、発信型英語力「発話力、作文力」がこれからは、きっと
求められるようになると思われます。
2020年に、今までの英語センター試験が廃止され、英検2級などに移行して行きます。
準1級でみなし満点になります。英検も2016年度から4技能等分化されました。
そしてこの英検が、センター英語の代わりをするのですよね。
この流れは、翻訳機の発達ともうまくマッチしているんです。
- 98 :名刺は切らしておりまして:2017/05/17(水) 00:37:49.90 ID:t76dfHw0.net
- 林田力 東急不動産だまし売り裁判で検索したら分かります
- 99 :すみません。書き間違いました「日本語→英語」:2017/05/17(水) 00:41:38.10 ID:rHdpSTfW.net
- >>92
翻訳機の場合、日本語から英語に移す方がはるかに難しいとの専門家の意見を読みました。
今までの入試英語は、「読解8割、作文2割」「読解7割、作文1割、リスニング2割」
そして、TOEICも通常版は「聴き取り5割、読解5割」なんですよね。
ただこれでは、発信型英語「発話力、作文力」がどうしても弱くなってしまいます。
今後、自動翻訳が発達するとき、「英語→日本語」が先に成熟して行くわけだから
遅れて進歩していく「日本語→英語」は、まだまだ人間の英語力で補っていく必要が
あるわけです。つまり、発信型英語力「発話力、作文力」がこれからは、きっと
求められるようになると思われます。
2020年に、今までの英語センター試験が廃止され、英検2級などに移行して行きます。
準1級でみなし満点になります。英検も2016年度から4技能等分化されました。
そしてこの英検が、センター英語の代わりをするのですよね。
この流れは、翻訳機の発達ともうまくマッチしているんです。
- 100 :名刺は切らしておりまして:2017/05/17(水) 00:48:01.16 ID:rHdpSTfW.net
- https://www3.nhk.or.jp/news/business_tokushu/2016_0927.html
自動翻訳機に長年携わってこられた方のご説明です。
ーーーーーー
外国語学習は不要となる時代も将来到来しますか。
栄藤社長:特に日本語からの翻訳は難しいんです。「あれはどうなった?」のように表現があいまいだったり、
主語が全くなかったりするからです。それに雑談や日常会話、文脈から判断する力、要約する能力をコンピューターが
持つのはまだ先だと思います。もし可能になったら、”人間を一人つくる”みたいなものですからね。グローバル社会
ではやっぱり英語は必要ですよ。
- 101 :名刺は切らしておりまして:2017/05/17(水) 03:12:13.95 ID:75YRf/zr.net
- >>100
> 栄藤社長:特に日本語からの翻訳は難しいんです。「あれはどうなった?」のように表現があいまいだったり、
> 主語が全くなかったりするからです。
それはそのおっちゃん等が人手をかけてチューニングしようとしてるからだろ
Google とかは大量の会話文を与えてディープラーニングによって文脈を読んだり主語を推定しようとしてる
そもそも外国語でも曖昧な文章はあるから
あと入試とかTOEICの話は頓珍漢過ぎる
自動翻訳機は曖昧な文脈を読み取ったり主語を推定する必要があるけどしゃべる本人にはその曖昧な部分や主語はわかってる(はず)だからその部分の苦労はないよ
- 102 :名刺は切らしておりまして:2017/05/17(水) 04:10:13.15 ID:rHdpSTfW.net
- A青信号 Green light 〇
B信号が青になったら、横断歩道をわたりましょう。
When the signal becomes blue, let's cross the pedestrian crossing. ×
10年位前、当時はgoo翻訳とエキサイト翻訳しか知らなかったんだけど、
間違えているのに気づきました。その部分が今も改善されていませんね。
B(文章単位)でもちゃんとgreenと翻訳される日は本当に近いのでしょうか?
- 103 :名刺は切らしておりまして:2017/05/17(水) 21:32:34.17 ID:rHdpSTfW.net
- https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20170427
こちらで最新技術の紹介がされていました。
- 104 :名刺は切らしておりまして:2017/05/17(水) 22:30:27.32 ID:z2ggweAJ.net
- 白鵬がモンゴルの後輩に勝った時の白鵬の談話を混ぜた記事。
主語がなかったり、一読では、人間でも完全にも理解できない。
記事でさえこうだ。素人の話す日本語はもっとひどい。
英語に訳す場合は、関連情報の助けを得て、一度内容を完全に理解しないと難しい。
AIにとっても、将棋や自動運転とは違う難しさ。
「千代翔馬の父・ガンバタールさんはモンゴル相撲で平幕優勝して大関昇進。
この日の朝「私がその年(1985年)に生まれたんです」と結びつきを明かした。
さらに横綱の曽祖父は「大変強かったみたい。オオカミと戦ったんだ。
草原ではなく森にいるより大きいオオカミだよ」と先祖の武勇伝も披露。
くしくもこの日、自らが倒した相手は角界でウルフと恐れられた横綱の弟子だった。」
- 105 :名刺は切らしておりまして:2017/05/20(土) 13:29:01.48 ID:Rg1xFcMA.net
- しっかり英語の勉強をした者こそが
有効に使いこなせるのが自動翻訳機
だと思う。
自動翻訳が一般利用されるほど、
人間の英語能力はMUSTになるだろうね。
- 106 :名刺は切らしておりまして:2017/05/20(土) 13:58:37.50 ID:vwSQnNnN.net
- もはや人間が翻訳するよりグーグル翻訳のが読みやすいくらいだ
メディシノバの株価動向に関するレポート
医薬品、株式市場と個人名など理解してないと翻訳できない、ここまでできる翻訳者なんてどれくらいいるんだ?
http://ur0.biz/DCfn
- 107 :名刺は切らしておりまして:2017/05/20(土) 14:10:44.21 ID:ONDaIMHa.net
- >>106
素晴らしい!
こういう専門的な仕事ができる翻訳家は少いし高い
医療文献の翻訳も精度上がってきてとても時短コストダウンできて良い
- 108 :名刺は切らしておりまして:2017/05/21(日) 08:18:13.72 ID:abvwmVCP.net
- >>106のメディシノバの翻訳を読んでみた。
(当方、英語は専門分野以外の普通の内容の英文は読めるし、
株取引をやっているので一般的な関連用語は理解できるレベル)
1.日本語は確かに読みやすい。特に英語の主文に繋がる付随情報部分の
日本語は予想していた以上に自然な流れ。
2.英語と日本語の音声も、イントネーションが多少ぎこちなく感じるだけで
十分に聞ける。実用という点でも違和感なし。
3.英文のレベルは、内容と用語は一部専門または特殊ではあるが、ほとんどが
定型文または定型文+αの類。
4.英語と株関係の知識がある者は、間違いらしき箇所に気づいて、原文に照らして、
自ら考えたり、英語または金融に詳しい者の手を借りて、正しい理解に辿りつく
ことができるが、英語も株用語も知らない場合は、日本語訳が自然であればあるほど、
間違い箇所を見過ごすという皮肉な状況も生まれやすい。
- 109 :名刺は切らしておりまして:2017/05/21(日) 08:28:28.21 ID:abvwmVCP.net
- 個人的な勝手な感想;
・新聞や雑誌の一般的な内容の英文は、難なく訳せそうなので、その分野での
時間短縮とコスト削減に資するので十分に実用的。
・しかし、複雑な英文、例えば、プロの作家などが書く個性的な英文や、
間違いが普通に入り込む素人の英文の場合、対応力はどの程度になるのか?
・(文章の規則性が高い)英文から日本語ではなく、日本語から英語への翻訳はどうか?
(主語の省略、「わたしは」という場合も、主語を表す時と単に主題を述べている時など、
日本語では、背景情報や関連情報で、文章を補って理解している部分が大きい。
さらに文化的背景をどの程度読み込めるようになるか)
・重要なビジネス文章、契約書、医療や薬品など命に関わり、しかも最新の知識が必要な英文の
読解や翻訳には、最終的には英語とその分野の専門知識を知っている者の助けを必要とする。
それ以外の、原文の概要で十分な場合は、現時点でも十分に有用。
・結局、以上の問題点が残る限り、英語の知識は必要だし、英語に限らず他文化の理解のため
にも英語は有用なので、自分の人生と仕事、コストと便益を考えて各自決める以外にない。
・ただ、完璧は無理でも自動翻訳の改良は今後も進むので、自動翻訳以下の能力で大半が終わる
英語学習は改善の余地あり。全員による小学校からの英語学習は、壮大な時間の無駄か(?)
むしろ、英語の学習も継続は力という面があり、英語そのものはコミュニケーションと自国の
文化を見返すための有用なツールなので、今の学習が無駄になるということもない。
・淘汰はされるだろうが、優秀なプロの翻訳者や英語教師が不要になることはないし、むしろ、
将棋や囲碁を負かしたAIを、若いプロ棋士が利用して強くなっていくように、自動翻訳を
利用して英語を学んだり、翻訳や英語教育の効率を高めることができるのではないか?
- 110 :名刺は切らしておりまして:2017/05/21(日) 08:45:55.70 ID:abvwmVCP.net
- 訂正:
「見返す」×
「振り返る、見直す」○
ついでに、例示のグーグル翻訳の日本語訳にも、重要ではないが、
いくつか間違いはあるよな。
- 111 :名刺は切らしておりまして:2017/05/21(日) 09:04:43.33 ID:Ilcwgz95.net
- 日本語は中国語やタイ語同様に「分かち書き」をされないから、
この解析だけでもコンピュータにかなりの負担が。
- 112 :名刺は切らしておりまして:2017/05/21(日) 09:19:50.17 ID:fxnwILAS.net
- Skypeに内蔵してくれよ
- 113 :名刺は切らしておりまして:2017/05/21(日) 13:27:59.75 ID:9Rsesp96.net
- >>103
「ニュースで英会話」(AI活用で翻訳アプリが進化)
録画してあるので、チェックしました。
「日本語から英語を例に」
長年「文法」でやろうとしてきたが限界だと判明。今は音声面、翻訳面共に「ディープラーニング」で対応。訳語選択、語順、英語らしさ、等、色々な確率をすべて掛け合わせて行う。
目的がはっきりした場面だと誤訳率が少なくなる。例えば
切迫した医療場面などでは大活躍する。「胃がきりきり痛みます。」
「頭を打って意識がありません」などといった定型の文章は大得意で、瞬時に
的確に対応できる。急な病気などパニック状態でも、翻訳機は大活躍できる。
その一方、どの会社の物も必ず「1文ごと内」での対応となっているため、例えば「結構です。」で
文章を切られると、状況判断ができない(誤訳してしまう)実例下記。
前後関係、状況判断はすべて1文内のみで対応するので、複数文での前後判断は全くできない。
このように、機械の得意分野、人間の得意分野が異なるので、全体のコンテクストが把握できる
人間が、今後も英語を勉強し続ける必要がある。
ーーーーー
はい、結構です。あなたのご提案で進めます。
Yes, that's fine. I will proceed with your suggestion.
はい。結構です。あなたのご提案で進めます。
Yes. No thank you. I will proceed with your suggestion.
- 114 :名刺は切らしておりまして:2017/05/21(日) 13:55:49.62 ID:RI7VMWFW.net
- 日本人が日本語でやり取りしている言葉を、正確に訳されたら
海外とビジネス成立しないと思う。
いま丁度働いてる会社が海外でのビジネス拡大してて、俺も
それに関わってんだけど、マジでそう感じる。
資格試験の勉強ばっかした人って、丁寧な言葉しか知らないから
文脈に応じた適切なユーモアで相手との人間関係を作れない。
一方、真面目に勉強してない人はそもそも英語喋れない。
日本人:今夜は月が綺麗ですね。
翻訳機:I love you, baby.
日本人:月見酒なんて、いかがですか。
翻訳機:Suck my dick.
くらいの超訳してくれんと使い物にならんぞ。
- 115 :名刺は切らしておりまして:2017/05/21(日) 15:14:02.05 ID:OfbPh+fd.net
- IMは誤変換しまくり、それに音声認識がついたってそれ以上の変換効率になるはずがない
- 116 :名刺は切らしておりまして:2017/05/21(日) 15:52:49.66 ID:POE+COAO.net
- >>114
アホすぎw
文学少年でもねえとそんな会話しねえし、語っても通じねえよ、特に後者
- 117 :名刺は切らしておりまして:2017/05/21(日) 16:20:45.79 ID:RI7VMWFW.net
- >>116
文脈読めよ文盲
- 118 :名刺は切らしておりまして:2017/05/21(日) 17:12:08.02 ID:POE+COAO.net
- >>117
どうしても翻訳機が使い物になってほしくない人は
欠点を探すことに本当に必死だ
- 119 :名刺は切らしておりまして:2017/05/22(月) 20:17:17.30 ID:yJwaiaHc.net
- >>114
英語でも他の外国語でも、外国人の表現を丸ごとパクれ
結構笑いとれるぞ
外国人と接する時は、ふざけた性格で、話している時には目を絶対そらさない
ほとんどの日本人が苦手なこと
- 120 :名刺は切らしておりまして:2017/05/23(火) 00:20:31.27 ID:ESzVd+1V.net
- >>119
アドバイスありがとう
まるっきり同意するわ
日本人のビジネスマナーを完璧に守った会話を正確に自動翻訳したら
簡単な交渉すらできねえもん。
- 121 :名刺は切らしておりまして:2017/05/24(水) 23:21:17.90 ID:Xjlsv56F.net
- 前スレでも、繰り返し指摘していた方がいますが
ある程度は英語を勉強しながら、この機能を使うとよいですね。
例えば water が単独で 「水から熱湯」までの意味を持つ。
こういった知識を持っていないと、火傷をするからです。
私も、この知識が無かったから、海外で怖い思いをしました。
人間って、「状況判断よりもまず言葉をより信じて行動する」ことが
よくわかりました。
- 122 :名刺は切らしておりまして:2017/05/25(木) 20:53:25.64 ID:FEEI0J0/.net
- >>121
waterと聞いて冷水と熱湯を間違え怖い思いをしたエピソードのほうが気になる
想像できん
- 123 :名刺は切らしておりまして:2017/05/25(木) 21:58:25.49 ID:bMmqsgrJ.net
- 高校2年の時の英国短期留学で、ワンタンメンを持って行った。
ホストファミリーのおばさんが作り方を教えてくれというので
一緒に作った。学校では water水、湯hot waterと覚えていたので…
「あっちい」waterちがうでw みたいな勘違い
こんな感じで分り切った時には water としか言ってくれないw↓
ーーーー
http://www.eigowithluke.com/2014/02/water-2/
ネイティブがwaterと言った時、それが冷たい水とは限らないのはどのような場合なのかを説明したいと思います。
たとえば、やかんでお湯を沸かした時に、そのやかんの中に入っているのが熱湯だというのは、だいたいの人には
想像がつくでしょう。また、お風呂に入る時にバスタブに入っているのはお湯、お茶を入れる時に使うのは熱湯、
ガラスのコップに入れるのは熱湯ではなく水、のようにわざわざ冷たいか熱いのか言わなくても分かる場合があり
ますね。そのような場合、多くのネイティブはwaterと言います。
- 124 :名刺は切らしておりまして:2017/05/26(金) 00:10:47.71 ID:DTuOYVLN.net
- この手の話題で日本語と英語前提の奴って視野狭すぎて話にならんしょうもない奴や
- 125 :名刺は切らしておりまして:2017/05/26(金) 11:47:59.00 ID:CsukCE8U.net
- >>124
な?
なんで外国語と見ると直ぐに英語になっちゃうんだろうな
- 126 :名刺は切らしておりまして:2017/05/26(金) 15:10:27.98 ID:zapUU0U9.net
- >>124
>>125
世の中には日本語と英語と中国語しかないと思い込んでいる日本人がごまんといるのよ
- 127 :名刺は切らしておりまして:2017/05/26(金) 17:16:29.31 ID:BwJ8xpb6.net
- >>35
サーバからタブレットまで兼用できる汎用OSをコアから開発して
なおかつ世界中から狙われるポジションになるまで普及させて
攻めてくる不具合片っ端から解析して猛スピードでパッチ当てまくるのを何年も続ける技術力は
Googleには無いと思うぞ
- 128 :オーバーテクナナシー:2017/05/27(土) 13:06:47.73 ID:oId5daYB.net
- (強いAI)技術的特異点/シンギュラリティ70 [無断転載禁止]©2ch.net
https://rio2016.2ch.net/test/read.cgi/future/1495239568/
総レス数 128
51 KB
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★