2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【商品】言葉の壁がなくなる…「イヤホン型」のウェアラブル翻訳機が登場

1 :海江田三郎 ★:2016/05/20(金) 21:15:25.65 ID:CAP_USER.net
http://irorio.jp/umishimaakira/20160517/321164/
http://irorio.jp/wp-content/images/uploads/2016/05/pilot-2-710x459.jpg
https://youtu.be/ojzCYgli1t0

仕事やプライベートで、外国の人ともっと自由に話せるといいのに…と思った経験はありませんか?

そんな「言葉の壁」がなくなる日が近いかもしれません。

イヤホン型の翻訳機
ニューヨークのWaverly Labs社が開発した「Pilot」というこの商品は、イヤホン型の同時音声翻訳機。

これまでもスマートフォンやPC上の同時音声翻訳機はありましたが、こちらは耳に入れて使うウェアラブル・デバイスなので、より手軽に使えます。

専用アプリとともに使用
スマホに専用アプリを用意し、イヤホンを耳に装着。

すると、相手の話す外国語がリアルタイムで翻訳されて聞こえてきます。
今の段階では、お互いに翻訳機をつけている人同士での会話に限られていますが、
そのうち相手が翻訳機をつけていなくても、相手の言葉が翻訳されるようになりそうです。
また現在は英語、フランス語、スペイン語、イタリア語のみですが、今後は様々な言語に展開されていくでしょう。

クラウドファンディングをスタート
同社では間もなくクラウドファンディングのIndiegogoでキャンペーンを開始するといいます。

プレオーダーの価格は129ドルからですが、実際の価格は250ドルからになる模様。

商品はこの秋ごろから発送予定だそうです。

2 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 21:17:31.54 ID:DSCs3hlk.net
今の翻訳精度だとケンカになると思う
ヘタすれば戦争に
口は災いの元

3 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 21:18:21.69 ID:iSldLcil.net
首脳会談とかこれでやったら面白いね

4 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 21:19:12.92 ID:pa8+cuoJ.net
ウリを差別してるニダ

5 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 21:20:31.60 ID:mj8H43Fq.net
まあ実用的なのはヨーロッパ言語間
及び日韓だな

6 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 21:26:25.10 ID:qrXxGsIa.net
ようやくキタカ!!

7 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 21:27:38.49 ID:Ik+179dQ.net
英語やフランス語なんかは誰でもできるので
需要ないね

8 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 21:30:55.86 ID:EcestEYJ.net
ジュワワワジュワワ、
ジュワジュワジュジュワワワワワ?

9 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 21:33:13.69 ID:o2ZL7yw6.net
荒ぶる翻訳機とな!?

10 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 21:33:53.02 ID:VHl1RiK8.net
ネットの翻訳サイトはバカばっかりなのに
こんな細かいサイズでちゃんと翻訳できるかよ!!!

11 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 21:33:54.14 ID:DYGOnOYB.net
コンニャク型になったら呼んでくれ

12 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 21:36:16.47 ID:QFK1pSYk.net
英語を文字にしてくれるだけでもありがたいが。
聞き取りがいつまでたっても上達しない...

13 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 21:37:04.26 ID:DZXWTxY6.net
どうせエキサイト翻訳レベルでしょw

14 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 21:38:07.00 ID:NPRpt2e5.net
欲しい、これでズーズー弁も余裕

15 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 21:38:49.45 ID:KW6dnmZz.net
英語、フランス語、ドイツ語なら機械翻訳はできるだろ。
日本語や中国語に翻訳できるかどうかだな。

16 :夏厨 ◆Nyaaaan57Q :2016/05/20(金) 21:41:14.90 ID:7qIu1JGK.net
これって、翻訳ソフトと超小型BTヘッドセットを組み合わせた
だけだよね。。

17 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 21:41:42.48 ID:S3H9Skqm.net
自動翻訳は使い物にならない。レベル画低すぎる。

18 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 21:41:46.12 ID:GLnsjdo4.net
>>5
欧州の主要言語間は翻訳精度がどんどん上がってる
>>1が絵空事とは思えない

>>12
youtubeの自動字幕も同様
もちろんまだまだだけど
リアル会話の場合は相手が手加減してくれるから
Google glassみたいなの端末で会話中にリアルタイム字幕みられる日も近いかもね

19 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 21:42:52.34 ID:a2EaLn/w.net
ただのイヤホン型ヘッドセットに
クラウド型の音声翻訳アプリをバンドルしただけだな
技術的に特筆すべきことは何もない
意識高い系の学生起業家の思いつきレベル

20 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 21:43:17.80 ID:GLnsjdo4.net
>>10
片方が日本語だとやはりリソースがまだまだつぎ込まれてないみたいね

21 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 21:43:21.41 ID:9Mimv+nE.net
>>2
相手も翻訳機を通してること分かっているんだから、割り引いて考えるべきでは?

22 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 21:44:22.93 ID:j0rSaKVx.net
MicrosoftWebサイトの機械翻訳の精度が異常な程に良いのは、正しく翻訳出来るよう記述してるからなんだろうな…

すごいわ

23 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 21:45:31.56 ID:7I4e3iP4.net
>>8
お、実はジュとワで表した二進数だな
画像や3D情報や音声も伝えられるんだろ

24 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 21:48:28.79 ID:xE0WVZ0d.net
機械翻訳の精度が悪すぎる。何が人工知能だよ。10年前と大差なし。
もっと研究しろよ

25 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 21:49:03.27 ID:6r17onFw.net
>>7 ケツクセ

26 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 21:50:41.38 ID:NDB4WsuJ.net
こういう翻訳機の開発を続ける一方、
翻訳しやすい、正調のカチっとした文法の日本語というものを固定して、
その翻訳用正調日本語をみんなで練習した方が早いと思うんだよ。
極端な話、「わたし、したいと思ってました。商談を。あなたと。」
みたいな日本語でも、日本語である限り、まだ習得しやすいように思う。

27 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 21:58:09.47 ID:qbnKNkby.net
なんで翻訳ソフトはいまだにアレなんだろうな

28 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 21:58:23.72 ID:6r17onFw.net
>>26
満洲時代に積極的に世界に向けた日本語が開発された、
その結果、「○○アルヨ」という文体が中国大陸で広く使われてる

29 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 22:00:37.80 ID:+ZqBlAnT.net
よし!話しワカッタ!

イヤホンメーカーの株か!
翻訳メーカーの株を買えばいいんだな!!

30 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 22:03:06.07 ID:pIZqKxsq.net
通訳は不要になる

31 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 22:03:16.16 ID:lkeM2gqK.net
ガミラス人との会話も
すんなりできそうだな・・

32 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 22:06:29.84 ID:nboMoGfe.net
50年前からスタートレックでやってた

33 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 22:06:46.72 ID:0fzpBYQY.net
バベルの塔から何も反省しない人類であった。
ローマ法王よ。なぜ叱らない。

34 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 22:10:49.02 ID:Z5FI1IYy.net
楽天本社でまず普及しそう

35 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 22:13:15.72 ID:Z5FI1IYy.net
英語って発音次第で
ぜんぜん会話してても
わからないから不便

日本語が世界の共有語になったら
ひらがなだけでも意志の疎通がはかれて
便利なのにね

こんな敷居が低くて間口が広くて
懐の深い言語ほかにないのに

外来語もひとまずカタカナにして
そのまんままるごと取り込めるしね。便利便利。

36 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 22:13:33.00 ID:3KSw1v56.net
日本語だと、ちゃんと通訳してくれるのは文法が似てる韓国語ぐらいかな

37 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 22:13:39.76 ID:6XF3UKqj.net
バベルフィッシュじゃないのかよ

38 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 22:29:24.41 ID:WznF+FXz.net
筒井康隆の『関節話法』を思い出したw 体中の関節をぽきっとやって会話する異星人のところに大使として
派遣されたおとこ。トラブルの謝罪をするのに、関節を使いすぎて鳴らない部分がでてきて、
だんだん意味不明なより失礼な会話になるってやつww 

39 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 22:38:33.55 ID:0Na8fzT5.net
無料の翻訳エンジンとかは試してみるとまだまだ誤訳が多く訳の
分からない翻訳になるが、有料ソフトの評判良いものを試してみると
自分が想定した翻訳内容にほぼ見合う内容だった。アップデートで
新語なども追加出来るソフトが良い。なのでそう言うソフトを小型化して
組み込むのは中々良いだろう。自分が分かる外国語なら良いがそれ程
通じて無い外国語の場合、通訳が結構色をつけた翻訳をして困る事もあるので。


でもあまり翻訳ソフトや機械が発達し過ぎても外国語を勉強しななるし
合成音声読み上げはどこか気持ち悪い。音楽でも初音ミクとかキモイでしょ
人が母国語をしっかりすると共に外国語の勉強を怠らずにやるのがやはり一番
機械だけに頼らないほうがいいと思う。

40 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 22:42:46.85 ID:YbPH2Xnd.net
PCやそれ以降のデバイスで色々なことが可能になったけど、
翻訳だけはどーしても無理だねぇ
言葉の壁は高い

41 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 22:44:18.51 ID:S4SgqhN6.net
こんなの観光客のカタコトレベルだよ。

全く役に立たない。

42 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 22:46:25.31 ID:VMfjifOv.net
>>39
外国語の勉強してた時間を自分の専門性と教養を高めることに使えば良い

便利なものは使えば良い

43 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 22:50:35.89 ID:RmaC8ucz.net
翻訳スマホにやらせてBTでイヤホンに飛ばすだけってんじゃないだろうな

44 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 22:52:03.41 ID:RASidwqA.net
こうやってAIの発展で仕事を失っていくんだろうな。

45 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 22:53:24.04 ID:Z5FI1IYy.net
察してくれる言語って
外国人にも優しいよね

発音ごときで
ぎゃーぎゃー騒いでマウンティングや差別の足がかりにしてくるような
言語が世界中にひろまったら
喧嘩、人種差別、争い、戦争ばかりになっちゃうよ

46 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 23:00:41.36 ID:JlznXR+f.net
こういうのも、あと20年くらいしたら、実用レベルになるだろうな。

全部英語にいったん翻訳されると英語の癖が出すぎるので、リファレンス言語としてエスペラント語が復活したりしないのかな

47 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 23:11:56.24 ID:2YW/UsuU.net
日本人に英語教育いらねーから
何十年失敗し続けてるんだっての
やりたい奴だけやればいいのに無理強いして圧迫してアホか

48 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 23:19:57.68 ID:U4xD76xs.net
>>26
ピジン言語って知らない?

49 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 23:22:06.74 ID:JlznXR+f.net
>>39

最初は、言語の専門家が、こういう翻訳ツールのリファイニング作業を受け持つんだよ

50 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 23:26:02.11 ID:Djw89SbW.net
翻訳や通訳の仕事は近い将来無くなるよ
AIへの置き換えが比較的簡単な分野だからな

51 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 23:29:19.70 ID:JlznXR+f.net
>>50
全然簡単じゃないわ。
リファレンスが常に変化しているから、大変なんだよ。

もう何十年、機械翻訳の開発やり続けていると思っているの?

最近やっとリアルタイムの機械翻訳の環境が整ってきた段階なのに

52 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 23:30:26.32 ID:pIZqKxsq.net
ハリウッドスターが来るたびにくっついてたあの糞ババアの糞翻訳と顔見なくて済むのは嬉しい

戸田奈津子だっけ?

53 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 23:30:41.42 ID:Z5FI1IYy.net
まっとうに人工知能がひろまっていくなら
人間社会は、より性格の良さ、人格が問われる社会になるんだろうけど

そうは問屋が卸さない

人工知能を裏で操る権力者(人格障害者)がそんな
社会のぞむわけがない

54 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 23:38:07.11 ID:0Yb0oZR4.net
語学勉強が不要になったら、化学と科学にパラメーターを振るぜ!

55 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 23:42:01.77 ID:Z5FI1IYy.net
人工知能が得られないのは、人間性だから

権力者はサイコパスで人間性が欠落してる奴らだから

良心は、人間であることの弱みであるとサイコパスは認識しているから


人工知能は、超合理的なサイコパスのように(サイコパスの代理で)
人類を家畜のように管理支配していくはず

自然災害を装えば、原爆を地中で爆発させても罪にとわれないように
神の代理人である人工知能様が言うことには
だれも文句は言えない

56 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 23:42:10.00 ID:9yNshpuY.net
出ては消え、出ては消え。

57 :名刺は切らしておりまして:2016/05/20(金) 23:56:15.31 ID:8psW4XSU.net
そしてネ申のEMPにより世界の人々の言葉は乱され,
意思の疎通が出来なくなった。
人類はこれで無限ループができる。

58 :名刺は切らしておりまして:2016/05/21(土) 00:01:27.10 ID:S82Nv1Xf.net
日本語で空気を呼んだ次の台詞を出してくるバージョンください

59 :名刺は切らしておりまして:2016/05/21(土) 00:03:05.15 ID:S82Nv1Xf.net
>>55
AIならもっと悟らせないようにうまく支配してくれると思うわ
総中流を維持しながらとかね
今の支配層は節度もなく金吸いすぎやねん

60 :名刺は切らしておりまして:2016/05/21(土) 00:04:19.83 ID:FbRHgZ0S.net
英語に関してはおぼえたほうが早いわな

61 :名刺は切らしておりまして:2016/05/21(土) 00:07:02.48 ID:520z7Ywy.net
低電力消費CPUの性能が飛躍的に上がって
データベースへのアクセスと変更が容易になったから
翻訳業はかなり減るな

62 :名刺は切らしておりまして:2016/05/21(土) 00:19:04.19 ID:dIpwKlDD.net
10分500円で通訳が出てくれるダイヤルを作れば良い

63 :名刺は切らしておりまして:2016/05/21(土) 00:34:05.70 ID:8QKADIIr.net
>>59
AIの電源コード握ってる支配層が
そんなAIの暴走を許すわけがないでしょう

64 :名刺は切らしておりまして:2016/05/21(土) 00:37:05.43 ID:8QKADIIr.net
思うに、人権というものは、AIには与えられないはず

人間というものを観察してみればわかる

人間が人権を与える相手は、生殖ができる相手に限っているんだよ。

だから動植物には人権がない。生殖できないでしょう?
AIと生殖できないよね?
AIは人間と生殖できるまで進化できたら
人間を手玉にとることも可能だけど、生殖ができないなら
電源コードは握られたまま、たんなる支配層の奴隷を管理支配操作するための
兵器の域をでれない。

65 :名刺は切らしておりまして:2016/05/21(土) 01:01:23.98 ID:3gT412Hb.net
>>64
>人間が人権を与える相手は、生殖ができる相手に限っているんだよ。
つまり生理のあがったババアには人権は無い、と?

66 :名刺は切らしておりまして:2016/05/21(土) 01:03:07.00 ID:4m222cct.net
FJネクスト不買運動で検索しよう

67 :名刺は切らしておりまして:2016/05/21(土) 01:08:36.31 ID:2XYUY1ki.net
良い翻訳機だ

68 :名刺は切らしておりまして:2016/05/21(土) 02:01:24.19 ID:OCng6sWR.net
こういうのはどんどん発展しているのに
どうしてwebの翻訳は分かったような分からないような訳しか出してくれないのだろうか
有料ソフトなら違うのかな

69 :名刺は切らしておりまして:2016/05/21(土) 03:59:15.66 ID:8QKADIIr.net
ジョージ・オーウェルは、
戦争とは、 各国の支配者集団が、自国民に対してしかけるものであり、
戦争の目的は 領土を征服したり、守ったりすることではなく、
社会構造をそっくりそのまま保つことにある。 と記している。

70 :名刺は切らしておりまして:2016/05/21(土) 04:01:08.62 ID:sMBekwL2.net
日本語はいつになったらw

71 :名刺は切らしておりまして:2016/05/21(土) 04:10:25.73 ID:2XYUY1ki.net
もうトーイックとかあんなので、採用不採用は無くなる

72 :名刺は切らしておりまして:2016/05/21(土) 05:15:52.53 ID:JOy/dd7/.net
音声認識は優秀なのにグーグル翻訳ときたら。
囲碁も将棋もすごいのに日英翻訳がまともにできないのは不思議。

73 :名刺は切らしておりまして:2016/05/21(土) 07:12:56.09 ID:zhvUVdHU.net
「人の嫌がることを進んでやります」
こういうのを話者の国籍とかを判別して訳し分けてくれるようになるとは思えないんだけど

74 :名刺は切らしておりまして:2016/05/21(土) 07:19:15.84 ID:hcyeBvYy.net
>>72
言語ごとに相対する語句が存在しないパターンが多すぎるからだよ
昔から接触する機会の多かった近隣の国だと相対する語句はあったりするから
翻訳が簡単な場合が多い

75 :名刺は切らしておりまして:2016/05/21(土) 07:38:52.96 ID:01/Y2CA2.net
クリンゴン語は?

76 :名刺は切らしておりまして:2016/05/21(土) 11:35:53.50 ID:qLkKaRcn.net
オランダ語と英語間みたいに、習わなくてもすぐに理解できるレベルなら良いと思うけど、異なる語族だとまだ時間がかかるんだろうなあ。

77 :名刺は切らしておりまして:2016/05/21(土) 12:41:08.81 ID:te7R8rfP.net
機械翻訳の開発やってると結局対訳データベースが少なすぎる問題に突き当たるらしい。
そらそうだろうとは思う。

78 :名刺は切らしておりまして:2016/05/21(土) 12:59:33.33 ID:kXCsyIf7.net
コンニャク型って

まだでないの?

79 :名刺は切らしておりまして:2016/05/21(土) 13:02:26.02 ID:kXCsyIf7.net
 
 
 
 
 

ttp://stat.ameba.jp/user_images/20150922/19/ookunitamasinkyu/28/83/j/o0800040013432411636.jpg

80 :名刺は切らしておりまして:2016/05/21(土) 15:10:16.88 ID:zeHJrfVQ.net
英会話終了

81 :名刺は切らしておりまして:2016/05/21(土) 16:23:44.18 ID:6l98cCDf.net
>>1
さよならジュピターで、三浦友和がつけてる翻訳バッチか
あの映画には、タブレット端末もでてきた
原作というか、小松左京のSFの乾いた感じがあれば、良かったんだけどなぁ
大人の事情(映画会社がリスクを取りたくない)で、浪花節にしてしまったのが、ぶちこわし
スマホ必須ってことは、Google翻訳みたいに、実際の翻訳は、鯖でやってるのかな?

82 :名刺は切らしておりまして:2016/05/21(土) 16:36:52.70 ID:6l98cCDf.net
>>58
星新一のショートショートにタメ口を、敬語を使ったセールストークに翻訳してくれる機械が出てくる
音声会話には、どうかなと思うけど、メールやチャットには、あったら便利かもしれない

83 :名刺は切らしておりまして:2016/05/21(土) 16:52:25.07 ID:56SJbojJ.net
便利だな。

84 :名刺は切らしておりまして:2016/05/21(土) 17:10:43.54 ID:DE2c3bAM.net
>>82
星新一は自動翻訳がらみのSF多いよな
無口な男が好きな女を口説けるようになる翻訳機とか

85 :名刺は切らしておりまして:2016/05/22(日) 20:29:46.76 ID:DUoDM2Mm.net
 
★自動翻訳 FAQ★
 
Q)科学が進歩すれば完全な自動翻訳機ができるの?
A)原理的にできません。言葉というのはそもそも曖昧なものだからです
 人間は現在於かれている状況をふまえて言葉を解釈します。
 機械にはその情報が無いので判断がつけることができません。
 例えば以下の文章は学校の授業では@の解釈が普通ですが
 文法だけみれば最低4つの解釈が可能です:

  【Time flies like an arrow.】

  @「光陰矢のごとし」。timeが主語で動詞のflyは「飛ぶ」
  A「時間バエが矢が好き」 fliesを「ハエ」として[time flies]を複合語。likeが動詞
  B「矢に似ているハエの速度を測りなさい」timeを「速度を測定する」という意味の動詞like an arrowがfliesにかかる
  C「矢の速度を測るのと同じやり方でハエの速度を測りなさい」likeをin the same way as ぐらいの意味 

Q)知らないうちに判断しているんだ
A)それ以外にも日本語と英語(欧米語)の違いというのもあります。
 よく小説を英訳する時にぶつかるのが、単数複数の問題です。
 例えば「鳥を銃で撃った」を英訳しようとすると、"a bird"なのか"birds"
 なのかが不明なので翻訳するの調査が必要となります。

Q)日本では普通意識しないね
A)逆に日本語では豊富な尊敬語などが英語には乏しいので
 重要な意味が落ちてしまったりします。例えば

   【我が輩は猫である】

 は英訳すると"I am a cat"になってしまいます。

Q)なにか違うかんじ
A) 【我が輩】と【猫】の組み合わせのおかしさが伝わりません。
 結局文化が異なるので完全な翻訳とは無理で、
 如何に近づけるかになります。機械ではかなり困難でしょう

86 :名刺は切らしておりまして:2016/05/23(月) 07:58:16.97 ID:VkbAfdrt.net
仕事で外国人とコミニュケーション取るときは
Web翻訳で充分だぞ。お互いにスマホをペタペタして
画面を見せ合うというシュールな未来図がそこにあった。

87 :名刺は切らしておりまして:2016/05/24(火) 23:56:15.37 ID:GHJvko6p.net
言葉の壁がなくなると言われても何とも思わないのはなぜなんだろうか?
別にだからナニって感じ。

88 :名刺は切らしておりまして:2016/05/28(土) 13:34:27.80 ID:sRTQJSr9.net
クラウドファンディングはオワコン

89 :名刺は切らしておりまして:2016/05/28(土) 17:30:31.40 ID:rKcMHPPW.net
トンキンや京都人のニュアンスまで翻訳出来んだろ

90 :名刺は切らしておりまして:2016/05/29(日) 02:28:06.79 ID:bOx8KhVM.net
心配しなくても下等なジャップ言語なんか対象になってないから

総レス数 90
22 KB
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★